Identifier | T0794 [T] |
Title | 佛說時非時經 [T] |
Date | [None] |
Translator 譯 | Ruoluoyan, 若羅嚴 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[CSZJJ] Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. — T2145 (LV) 28a9 |
In Sengyou's Chu sanzang ji ji, T794 is regarded as an anonymous translation, that is to say, it is listed in the "Newly Compiled Continuation of the Assorted List of Anonymous Translations" 新集續撰失譯雜經錄 (juan 4): 時經一卷(或云時非時經) Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Fajing 594] Fajing 法經. Zhongjing mulu 眾經目錄 T2146. — T2146 (LV) 131b28 |
T794 is treated as anonymous in Fajing. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Fei 597] Fei Changfang 費長房. Lidai sanbao ji (LDSBJ) 歷代三寶紀 T2034. — T2034 (XLIX) 66c22, 117b27 |
T794 is ascribed to Faju in LDSBJ (continuing a run with the previous), with no particular source: 時經[title reads時非時經 SYM]一卷(一云非時經). The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Zhisheng 730] Zhisheng 智昇. Kaiyuan shijiao lu (KYL) 開元釋教錄 T2154 — T2154 (LV) 501b18-24 |
The ascription of T794 to Ruoluoyan found in the present canon (the Taishō) appears to date back to KYL. Zhisheng cites a postface to the text which is supposed to describe the circumstances of the translation. Zhisheng ascribes only this text to Ruoluoyan. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Kamata 1982] Kamata Shigeo 鎌田茂雄. Chūgoku bukkyō shi, dai ikkan: Shodenki no bukkyō 中国仏教史 第一巻 初伝期末の仏教. Tokyo Daigaku Shuppankai, 1982. — 285-286 |
Kamata discusses a list of W. Jin translators mentioned in in KYL, noting that it might include figures who never existed, or existed but did not in fact translate. Among these figures, Kamata notes that Ruoluoyan 若羅嚴 does not appear in CSZJJ, LDSBJ, or DTNDL. KYL states that Ruolouyan translated the Shi fei shi jing 時非時經 T794a/b (this ascription is still carried in the Taishō), and further, that the scripture was transcribed by a man of the Liangzhou Commandery 涼州道人 in Khotan 于闐. This report is based on the postface of the sūtra itself (天竺三藏法師若羅嚴,手執梵本,口自宣譯。涼州道人,于闐城中寫訖, T794b [XVII] 739c19-20, missing in the 知恩院 version). KYL dates this translation to the W. Jin period. KYL also states that LDSBJ is incorrect in ascribing the scripture to Faju 法炬. Both versions of the text in the Taishō are ascribed to Ruoluoyan. However, Kamata notes that the text is listed as anonymous in CSZJJ, and that the ascription to Ruoluoyan should be doubted. Even if the preface is correct and the text is indeed the work of Ruoluoyan, the date of the W. Jin is still probably incorrect, since the style of the text appears newer than that of the archaic translation period 古譯時代. Entry author: Atsushi Iseki |
|