Source: Fajing 594

Fajing 法經. Zhongjing mulu 眾經目錄 T2146.

Cf. Tokiwa (1938): 47-49 (see separate assertion record). Simple table of contents in Storch (2016): 119.

Assertions

Assertion Argument Place in source Search

The only time Fajing mentions this title, he simply gives it as an alternate translation of the same text as Dharmarakṣa’s 等集眾德三昧經 T381. (Note that he thus differs from Fei Changfang, who apparently thinks it is an alternate title for the same translation).

等集眾德三昧經二卷(或三卷)(晉世竺法護譯)
集一切福德三昧經三卷
右二經同本異譯

Edit

T2146:55.117b6-8

The only time Fajing mentions this title, he simply gives it as an alternate translation of the same text as Dharmaraksa’s 等集眾德三昧經 T381. (Note that he thus differs from Fei Changfang, who apparently thinks it is an alternate title for the same translation). 等集眾德三昧經二卷(或三卷)(晉世竺法護譯) 集一切福德三昧經三卷 右二經同本異譯 T0382; 集一切福德三昧經; *Sarvapunyasamuccayasamadhi-sutra

Ascribes the text to Dharmarakṣa 竺法護 and shows the date of composition as the Wei 魏 period. [This does not make chronological sense, and it is possible 法護 is a graphic confusion for 法場.]
辯意長者子所問經一卷(一名長者辯意經)(魏太安年竺法護譯)

Edit

T2146:55.128b11

Ascribes the text to Dharmaraksa 竺法護 and shows the date of composition as the Wei 魏 period. [This does not make chronological sense, and it is possible 法護 is a graphic confusion for 法場.] 辯意長者子所問經一卷(一名長者辯意經)(魏太安年竺法護譯) Dharmaraksa 竺法護, 曇摩羅察 T0544; *Pratibhanamati-pariprccha; Zhangzhe Bianyi jing 長者辯意經; 辯意長者子經

Fajing suggests that this is merely an alternate title for the so-called Xuda jing 須達經, which he further identifies with the Zhangzhe xuda jing 長者須達經 supposedly translated by *Guṇavṛddhi 求那毘地.
須達經一卷(一名長者須達經一名三歸五戒慈心厭離功德經)(南齊永明年求那毘地譯)

[Note: Hayashiya has argued that this identification is mistaken, and further, that *Guṇavṛddhi's text is no longer extant. See the record of Hayashiya's discussion of T73.]

Edit

T2146:55.129b12

Fajing suggests that this is merely an alternate title for the so-called Xuda jing 須達經, which he further identifies with the Zhangzhe xuda jing 長者須達經 supposedly translated by *Gunavrddhi 求那毘地. 須達經一卷(一名長者須達經一名三歸五戒慈心厭離功德經)(南齊永明年求那毘地譯) [Note: Hayashiya has argued that this identification is mistaken, and further, that *Gunavrddhi's text is no longer extant. See the record of Hayashiya's discussion of T73.] *Gunavrddhi 求那毗地 T0072; 三歸五戒慈心厭離功德經

T777 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121b3

T777 is treated as anonymous in Fajing. T0777; 佛說賢者五福德經; Wu fude jing 五福德經

Fajing mentions a *Bhikṣunī-vinaya(?) 比丘尼戒 authored by Mili 覓歷, a disciple of *Śrī[mitra], which was regarded as spurious by all catalogues; he included it among inauthentic texts (比丘尼戒本一卷(此尸梨蜜弟子覓歷所傳諸錄皆疑故附偽). Also discussed by Zürcher ("Conquest", 103, 354 n. 101).

Edit

T2146:55.141a5

Fajing mentions a *Bhiksuni-vinaya(?) 比丘尼戒 authored by Mili 覓歷, a disciple of *Sri[mitra], which was regarded as spurious by all catalogues; he included it among inauthentic texts (比丘尼戒本一卷(此尸梨蜜弟子覓歷所傳諸錄皆疑故附偽). Also discussed by Zurcher ("Conquest", 103, 354 n. 101). Mili 覓歷 比丘尼戒, *Bhiksuni-vinaya(?)

T1467 is treated as anonymous in Fajing: 犯戒罪報輕重經一卷(一名犯罪[ +輕重 SYM]經).

Edit

T2146 (LV) 140b25

T1467 is treated as anonymous in Fajing: 犯戒罪報輕重經一卷(一名犯罪[ +輕重 SYM]經). T1467; 佛說犯戒罪報輕重經

T791 is treated as anonymous by Fajing.

Edit

T2146 (LV) 130c14

T791 is treated as anonymous by Fajing. T0791; 佛說出家緣經

T537 is treated as anonymous in Fajing, An interlinear note gives an alternate title, with a further variant reading: 一名日[v.l. 曰 SYM]難經).

Edit

T2146 (LV) 131b18

T537 is treated as anonymous in Fajing, An interlinear note gives an alternate title, with a further variant reading: 一名日[v.l. 曰 SYM]難經). T0537; 佛說越難經

T86 is treated as anonymous in Fajing, and given an alternate title in an interlinear note: 泥犁經一卷(一名勤苦泥犁經).

Edit

T2146 (LV) 131b23

T86 is treated as anonymous in Fajing, and given an alternate title in an interlinear note: 泥犁經一卷(一名勤苦泥犁經). T0086; 泥犁經; 凡人有三事愚癡不足經; Zhong ahan nili jing 中阿含泥犁經; 勤苦泥犁經

T151 is treated as anonymous in Fajing, with an alternate title in an interlinear note: 阿含正行經一卷(一名佛說正意經).

Edit

T2146 (LV) 131a4

T151 is treated as anonymous in Fajing, with an alternate title in an interlinear note: 阿含正行經一卷(一名佛說正意經). T0151; 佛說阿含正行經

T1466 is treated by Fajing as anonymous.

Edit

T2146 (LV) 140b21

T1466 is treated by Fajing as anonymous. T1466; 優波離問佛經

T216 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131a9

T216 is treated as anonymous in Fajing. T0216; 大魚事經; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"

T724 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131b24-25

T724 is treated as anonymous in Fajing. T0724; 佛說罪業應報教化地獄經

T826 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 132a7

T826 is treated as anonymous in Fajing. T0826; 弟子死復生經; Shengsi wang/yi gengsheng jing 死亡[已]更生經

T428 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121a22

T428 is treated as anonymous in Fajing. T0428; 佛說八陽神呪經

T1474 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 140c4

T1474 is treated as anonymous in Fajing. T1474; Shamini shi jie jing 沙彌尼十戒經; 沙彌尼戒經; Shamini shi jie 沙彌尼十戒; Shamini jie 沙彌尼戒

T729 is treated as anonymous in Fajing: 分別善惡所起經一卷(一名十善十惡經).

Edit

T2146 (LV) 131c21

T729 is treated as anonymous in Fajing: 分別善惡所起經一卷(一名十善十惡經). T0729; Fenbie pinfu shan'e suoqi jing 分別貧富善惡所起經; Shi shan shi e jing 十善十惡經; 佛說分別善惡所起經

T1486 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 132a19

T1486 is treated as anonymous in Fajing. T1486; 受十善戒經

T767 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 130c15

T767 is treated as anonymous in Fajing. T0767; 佛說三品弟子經; Dizi xue you san bei jing 弟子學有三輩經

T794 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131b28

T794 is treated as anonymous in Fajing. T0794; 佛說時非時經; Shi jing 時經

T747 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131b22

T747 is treated as anonymous in Fajing. T0747; Wu dao lunzhuan zuifu baoying jing 五道輪轉罪福報應經; 佛說輪轉五道罪福報應經; 佛說罪福報應經

T783 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131b12

T783 is treated as anonymous in Fajing. T0783; 佛說十二頭陀經

A title almost certainly to be identified with this one is still treated as anonymous in Fajing: 頻婆娑羅王詣佛供養經一卷.

Edit

T2146 (LV) 120c25

A title almost certainly to be identified with this one is still treated as anonymous in Fajing: 頻婆娑羅王詣佛供養經一卷. T0133; 頻毘娑羅王詣佛供養經; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"

This title (T550) is treated as anonymous in Fajing, where it appears as an alternate title for the 羅雲忍[+辱 SYM]經一卷(一名忍辱經).

Edit

T2146 (LV) 130c8

This title (T550) is treated as anonymous in Fajing, where it appears as an alternate title for the 羅雲忍[+辱 SYM]經一卷(一名忍辱經). T0500; Luoyun ren jing 羅雲忍經; Luoyun ren ru jing 羅芸忍辱經; Ren ru jing 忍辱經; 羅云忍辱經

T753 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131a29

T753 is treated as anonymous in Fajing. T0753; 十二品生死經; Shi'er si jing, 十二死經

T509 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121c24

T509 is treated as anonymous in Fajing. T0509; 阿闍世王授決經

T2867 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121c5

T2867 is treated as anonymous in Fajing. T2867; Ciren wen bashi zhonghao jing 慈仁問八十種好經

T332 is treated as anonymous in Fajing: 憂[v.l. 優 SYM]填王經一卷(一名憂[v.l. 優填 SYM]王作佛形像經).

Edit

T2146 (LV) 130b27

T332 is treated as anonymous in Fajing: 憂[v.l. 優 SYM]填王經一卷(一名憂[v.l. 優填 SYM]王作佛形像經). T0332; 佛說優填王經

T356 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121a16

T356 is treated as anonymous in Fajing. T0356; *Vevulla-Ratnakotisamadhi-Manjusripariprccha-dharmadhatu-dharmaparyaya/-sutra.; Weiri [ > Weiyue] baoji sanmei wenshushili wen fashen jing 遺日寶積三昧文殊師利問法身經; Weiri [> Weiyue] baoji sanmei Wenshushili wen fasheng jing 遺日寶積三昧文殊師利問法身經; 佛說寶積三昧文殊師利菩薩問法身經

This same title is given as an alternate title for the 阿闍世王經, and ascribed to *Lokakṣema(!), in an interlinear note in Fajing: 阿闍世王問五逆經一卷(一名阿闍世王經)(後漢世沙門支讖譯).

Edit

T2146 (LV) 128c6

This same title is given as an alternate title for the 阿闍世王經, and ascribed to *Lokaksema(!), in an interlinear note in Fajing: 阿闍世王問五逆經一卷(一名阿闍世王經)(後漢世沙門支讖譯). *Lokaksema, 支婁迦讖 T0508; 阿闍世王問五逆經; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"

T520 is probably to be identified with the title 薩羅國經一卷, still treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121b28

T520 is probably to be identified with the title 薩羅國經一卷, still treated as anonymous in Fajing. T0520; 佛說薩羅國經; Saluo wang jing 薩羅王經

T343 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121c19

T343 is treated as anonymous in Fajing. T0343; Taizi Sixiu jing 太子私休經; 佛說太子刷護經

T621 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121b10

T621 is treated as anonymous in Fajing. T0621; 佛說佛印三昧經

T269 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121a12

T269 is treated as anonymous in Fajing. T0269; 佛說法華三昧經

The Bianyi zhangzhezi jing 辯意長者子經 T544 is ascribed to Fachang 法場 of the latter Wei in the present Taishō, but Fajing's ZJML 眾經目錄 ascribes a text of nearly the same title to Dharmarakṣa, and also gives a date: 辯意長者子所問經一卷(一名長者辯意經)(魏太安年竺法護譯). According to Kawano (2006): 77, Fajing is the only catalogue that supplies a date for this supposed translation. [Indeed, so far as I can see, no other catalogue down to KYL ascribes such a title to Dharmarakṣa at all --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 128b11

The Bianyi zhangzhezi jing 辯意長者子經 T544 is ascribed to Fachang 法場 of the latter Wei in the present Taisho, but Fajing's ZJML 眾經目錄 ascribes a text of nearly the same title to Dharmaraksa, and also gives a date: 辯意長者子所問經一卷(一名長者辯意經)(魏太安年竺法護譯). According to Kawano (2006): 77, Fajing is the only catalogue that supplies a date for this supposed translation. [Indeed, so far as I can see, no other catalogue down to KYL ascribes such a title to Dharmaraksa at all --- MR.] Dharmaraksa 竺法護, 曇摩羅察 T0544; *Pratibhanamati-pariprccha; Zhangzhe Bianyi jing 長者辯意經; 辯意長者子經

T391 is treated as anonymous in Fajing: 灌臘經一卷(一名般泥洹後四輩灌臘經).

Edit

T2146 (LV) 133b10

T391 is treated as anonymous in Fajing: 灌臘經一卷(一名般泥洹後四輩灌臘經). T0391; 般泥洹後灌臘經; Bannihuan hou si bei guanla jing 般泥洹後四輩灌臘經

T618 is treated as anonymous in Fajing, with a variant title: 廋伽三摩斯經一卷.

Edit

T2146 (LV) 132a15

T618 is treated as anonymous in Fajing, with a variant title: 廋伽三摩斯經一卷. T0618; Damotuoluo pusa zhuan chan jing yaoji 達磨多羅菩薩撰禪經要集; 達摩多羅禪經; Yiqie sanmosi jing 庾伽三摩斯經

A title almost certainly to be identified with T330 is still regarded as anonymous in Fajing: 菩薩修行經一卷(一名威[v.l. 戚 M]勢長者問觀身行經).

Edit

T2146 (LV) 120c17

A title almost certainly to be identified with T330 is still regarded as anonymous in Fajing: 菩薩修行經一卷(一名威[v.l. 戚 M]勢長者問觀身行經). T0330; Zhangzhe weishi jing, 長者威勢經; Zhangzhe xiuxing jing 長者修行經; Pusa xiuxing jing 菩薩修行經; 佛說菩薩修行經; Viradattapariprccha

T525 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131b17

T525 is treated as anonymous in Fajing. T0525; 佛說長者子懊惱三處經; San chu nao jing 三處惱經

T685 is treated as anonymous by Fajing.

Edit

T2146 (LV) 133b9

T685 is treated as anonymous by Fajing. T0685; 佛說盂蘭盆經

Treated by Fajing as one of 75 texts identified as byproduct/offshoot texts from the 出曜論 (sic!). The same title is also mentioned as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 143b11, 143c10, 129c8.

Treated by Fajing as one of 75 texts identified as byproduct/offshoot texts from the 出曜論 (sic!). The same title is also mentioned as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). T0161; 長壽王經

Allowing for variant readings, a title almost certainly to be identified with this one is treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes): 梵志阿跋經一卷(一名阿拔摩納[v.l. 汭 YM]經). The word 摩納[v.l. 汭] does not appear in T20.

Edit

T2146 (LV) 130b8

Allowing for variant readings, a title almost certainly to be identified with this one is treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes): 梵志阿跋經一卷(一名阿拔摩納[v.l. 汭 YM]經). The word 摩納[v.l. 汭] does not appear in T20. T0020; 阿拔經; Fanzhi Aba jing 梵志阿颰經; 梵志阿跋經; 阿拔摩納經; Ambattha-sutra; 佛開解梵志阿颰經; 梵志阿颰經

This title is listed by Fajing as an alternate title of the Anan fenbie jing, which he treats as anonymous. An identical title also features in a list of eight texts Fajing says were composed by Xiao Ziliang 蕭子良, which he therefore includes in his catalogue of spurious texts 偽錄. In either case, then, Fajing gives no attribution for this title.

Edit

T2146 (LV) 129b2, 139a4, 139a7-8.

This title is listed by Fajing as an alternate title of the Anan fenbie jing, which he treats as anonymous. An identical title also features in a list of eight texts Fajing says were composed by Xiao Ziliang 蕭子良, which he therefore includes in his catalogue of spurious texts 偽錄. In either case, then, Fajing gives no attribution for this title. T0738; 佛說分別經

T499 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131a15

T499 is treated as anonymous in Fajing. T0499; 佛為阿支羅迦葉自化作苦經

T1477 is treated as anonymous by Fajing.

Edit

T2146 (LV) 140b24

T1477 is treated as anonymous by Fajing. T1477; Jie xiaofu 戒消伏; 佛說戒消災經

T688 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131c5

T688 is treated as anonymous in Fajing. T0688; 佛說未曾有經

In Fajing, an interlinear note ascribes this title to Fahai 法海: 樂瓔珞莊嚴方便經一卷([ + 宋 SYM]沙門法海譯).

Edit

T2146 (LV) 118c1

In Fajing, an interlinear note ascribes this title to Fahai 法海: 樂瓔珞莊嚴方便經一卷([ + 宋 SYM]沙門法海譯). Fahai, 法海 T0566; 樂瓔珞莊嚴方便品經; Zhuan nu shen pusa jing 轉女身菩薩經; Le yingluo zhuangyan nu jing 樂瓔珞莊嚴女經

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama”, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 129c12

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama”, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). T0060; 瞿曇彌記果經

Ascribed in an interlinear note in Fajing to Dharmarakṣa: 捨頭諫經一卷(亦名太子二十八宿經或名虎耳意經)(晉永嘉年竺法護譯).

[Note: the same title is treated in CSZJJ as anonymous, which ought to mean that Fajing is the first place we see the ascription to Dharmarakṣa --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 129a11

Ascribed in an interlinear note in Fajing to Dharmaraksa: 捨頭諫經一卷(亦名太子二十八宿經或名虎耳意經)(晉永嘉年竺法護譯). [Note: the same title is treated in CSZJJ as anonymous, which ought to mean that Fajing is the first place we see the ascription to Dharmaraksa --- MR.] Dharmaraksa 竺法護, 曇摩羅察 T1301; 舍頭諫太子二十八宿經; Shetoulian jing 舍頭諫經; Hu'er jing 虎耳經

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 129b20

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). T0136; 佛說四未曾有法經; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"

T551 is treated as anonymous in Fajing, with some discussion of the title (and variant readings thereof): 摩登女經一卷(一名摩耶[v.l. 鄧 SYM]女經一名阿難為蠱道所說經).

Edit

T2146 (LV) 133b13-14

T551 is treated as anonymous in Fajing, with some discussion of the title (and variant readings thereof): 摩登女經一卷(一名摩耶[v.l. 鄧 SYM]女經一名阿難為蠱道所說經). T0551; 佛說摩鄧女經; 阿難爲蠱道所呪經; *Matangi-sutra, *Sardulakarnavadana; 阿難爲蠱道女惑經; 摩登女經; 阿難爲蠱道呪經

T733 is treated as anonymous by Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131b9

T733 is treated as anonymous by Fajing. T0733; 佛說堅意經; 堅心正意經; 堅心經; Jian yi jing 堅意經

T373 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121c7

T373 is treated as anonymous in Fajing. T0373; 後出阿彌陀佛偈

T808 is treated as anonymous in Fajing. Fajing lists the text among Mahāyāna scriptures with various translations 眾經異譯二, which also contains lists with known ascriptions, because it is a parallel of another text with a known translator. However, an interlinear note carried only in SYM ascribes the text to Zhi Qian.

Edit

T2146 (LV) 118b2

T808 is treated as anonymous in Fajing. Fajing lists the text among Mahayana scriptures with various translations 眾經異譯二, which also contains lists with known ascriptions, because it is a parallel of another text with a known translator. However, an interlinear note carried only in SYM ascribes the text to Zhi Qian. T0808; 佛說犢子經

Ascribed to Shengjian in an interlinear note: 羅摩伽經三卷(入法界品)(西秦乞伏仁世聖堅別譯)

[MR: This appears to be the first time T294 is ascribed to Shengjian; it is treated as anonymous in CSZJJ.]

Edit

T2146 (LV) 119c14

Ascribed to Shengjian in an interlinear note: 羅摩伽經三卷(入法界品)(西秦乞伏仁世聖堅別譯) [MR: This appears to be the first time T294 is ascribed to Shengjian; it is treated as anonymous in CSZJJ.] Shengjian, 聖堅, Fajian, 法堅 T0294; 佛說羅摩伽經

Ascribed in an interlinear note in Fajing to *Guṇavarman: 沙彌威儀一卷(宋世求那摩譯), T2146 (LV) 140a19. However, anomalously enough, the same title then again appears in a list of anonymous texts, 沙彌威儀經一卷, T2146 (LV) 140c3.

[Note: CSZJJ treats this title as anonymous. This ought to mean that Fajing is the first catalogue to give the ascription to *Guṇavarman. Further, the title only appears once in CSZJJ. Following the duplication of entries in Fajing, the text then also appears twice each in Yancong T2147 and Jingtai T2148, but the second instance is specifically marked as “missing” in each case. Has the duplication in Fajing created a ghost text? --- MR]

Edit

Ascribed in an interlinear note in Fajing to *Gunavarman: 沙彌威儀一卷(宋世求那摩譯), T2146 (LV) 140a19. However, anomalously enough, the same title then again appears in a list of anonymous texts, 沙彌威儀經一卷, T2146 (LV) 140c3. [Note: CSZJJ treats this title as anonymous. This ought to mean that Fajing is the first catalogue to give the ascription to *Gunavarman. Further, the title only appears once in CSZJJ. Following the duplication of entries in Fajing, the text then also appears twice each in Yancong T2147 and Jingtai T2148, but the second instance is specifically marked as “missing” in each case. Has the duplication in Fajing created a ghost text? --- MR] Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 Gunavarman, 求那跋摩 T1472; 沙彌威儀

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the *Ekottarikāgama” 增一阿含別品異譯, without any ascription (though the same list does include some items that are given ascriptions in interlinear notes): 阿那邠邸v.l. [袖-由+(邱-丘)] SY, 祁 M]化七子經一卷.

Edit

T2146 (LV) 129b21

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the *Ekottarikagama” 增一阿含別品異譯, without any ascription (though the same list does include some items that are given ascriptions in interlinear notes): 阿那邠邸v.l. [袖-由+(邱-丘)] SY, 祁 M]化七子經一卷. T0140; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"; 阿那邠邸化七子經

An interlinear note in Fajing (carried in SYM but missing from K) ascribes the text to An Shigao:長者子制經一卷(一名制經) [+(後漢安世高譯)SYM]. The text is one of three translations of the same text listed here, and the third also bears an ascription—to Bo Fazu—carried only in SYM and missing in K, T2146 (LV) 119a3.

[Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ, which ought to mean that Fajing is the first place we find the ascription to An Shigao --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 119a1

An interlinear note in Fajing (carried in SYM but missing from K) ascribes the text to An Shigao:長者子制經一卷(一名制經) [+(後漢安世高譯)SYM]. The text is one of three translations of the same text listed here, and the third also bears an ascription—to Bo Fazu—carried only in SYM and missing in K, T2146 (LV) 119a3. [Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ, which ought to mean that Fajing is the first place we find the ascription to An Shigao --- MR.] An Shigao, 安世高 T0526; 佛說長者子制經; 佛説長者子制經

T827 is treated as anonymous by Fajing.

Edit

T2146 (LV) 130b26

T827 is treated as anonymous by Fajing. T0827; 佛說懈怠耕者經; Xiedai geng'er jing 懈怠耕兒經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Ekottarikāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 133c3

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Ekottarikagama, with no ascription. T0127; 佛說四人出現世間經; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"

T797 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131b16

T797 is treated as anonymous in Fajing. T0797; 佛說貧窮老公經; Pin lao jing 貧老經

T696 is treated as anonymous by Fajing (where this title is given in an interlinear note as an alternate title for the 灌佛經).

Edit

T2146 (LV) 130c7

T696 is treated as anonymous by Fajing (where this title is given in an interlinear note as an alternate title for the 灌佛經). T0696; 佛說摩訶剎頭經

T427 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121a21

T427 is treated as anonymous in Fajing. T0427; 佛說八吉祥神呪經

Ascribed to Xiang gong in an interlinear note: 濡首菩薩無上清淨分衛經二卷(一名決了諸法如幻化三昧經)( [朔-月+羽][v.l. 宋沙門釋朔 SYM]公於南海譯)

[MR: This appears to be the first time T234 is ascribed to Xiang gong; it is treated as anonymous in CSZJJ.]

Edit

T2146 (LV) 115b22-23

Ascribed to Xiang gong in an interlinear note: 濡首菩薩無上清淨分衛經二卷(一名決了諸法如幻化三昧經)( [朔-月+羽][v.l. 宋沙門釋朔 SYM]公於南海譯) [MR: This appears to be the first time T234 is ascribed to Xiang gong; it is treated as anonymous in CSZJJ.] Xiang gong, 翔公 T0234; 佛說濡首菩薩無上清淨分衛經; Jueliao zhufa ru huanhua sanmei jing 決了諸法如幻化三昧經

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama”, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 129c12

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama”, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). T0060; 瞿曇彌記果經

Ascribed in an interlinear note in Fajing to Zhi Fadu: 逝童子經一卷(晉世沙門支法度譯).

[Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ, which ought to mean that Fajing is the first place we see the ascription to Zhi Fadu --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 119a2

Ascribed in an interlinear note in Fajing to Zhi Fadu: 逝童子經一卷(晉世沙門支法度譯). [Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ, which ought to mean that Fajing is the first place we see the ascription to Zhi Fadu --- MR.] Zhi Fadu, 支法度 T0527; 佛說逝童子經

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the *Ekottarikāgama” 增一阿含別品異譯, without any ascription (though the same list does include some items that are given ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 133c4

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the *Ekottarikagama” 增一阿含別品異譯, without any ascription (though the same list does include some items that are given ascriptions in interlinear notes). T0131; 佛說婆羅門避死經; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 129c22

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). T0049; 求欲經

T483 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 139b25

T483 is treated as anonymous in Fajing. T0483; 三曼陀跋陀羅菩薩經

T540 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 132a1

T540 is treated as anonymous in Fajing. T0540; 佛說樹提伽經

T734 is treated as anonymous in Fajing. Fajing lists the text among Hīnayāna scriptures with various translations 眾經異譯二, which also contains lists with known ascriptions, because it is a parallel of another text with a known translator.

Edit

T2146 (LV) 129a26

T734 is treated as anonymous in Fajing. Fajing lists the text among Hinayana scriptures with various translations 眾經異譯二, which also contains lists with known ascriptions, because it is a parallel of another text with a known translator. T0734; 佛說鬼問目連經

T178 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121c15

T178 is treated as anonymous in Fajing. T0178; 前世三轉經

Ascribed to Zhu Fonian in an interlinear note: 瓔珞本業經二卷(前秦世[v.l. +沙門 SYM]竺佛念譯)

[MR: This appears to be the first time T1485 is ascribed to Zhu Fonian; it is treated as anonymous in CSZJJ.]

Edit

T2146 (LV) 115b15

Ascribed to Zhu Fonian in an interlinear note: 瓔珞本業經二卷(前秦世[v.l. +沙門 SYM]竺佛念譯) [MR: This appears to be the first time T1485 is ascribed to Zhu Fonian; it is treated as anonymous in CSZJJ.] Zhu Fonian 竺佛念 T1485; 菩薩瓔珞本業經; Pusa yingluo jing 菩薩瓔珞經

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). An interlinear note in Fajing gives some alternate titles: (一名弊魔試目連經一名魔王入目揵蘭腹經出第三十卷).

Edit

T2146 (LV) 129c14

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). An interlinear note in Fajing gives some alternate titles: (一名弊魔試目連經一名魔王入目揵蘭腹經出第三十卷). T0066; 魔試目連經; 弊魔試摩目連經; 魔嬈亂經; 魔王試目連經; 魔王入目連腹中經; 魔王入目犍蘭腹經

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 134a14

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). T0075; 佛為黃竹園老婆羅門說學經

T1502 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 139b27-c1

T1502 is treated as anonymous in Fajing. T1502; 菩薩受齋經

T497 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131a16

T497 is treated as anonymous in Fajing. T0497; 佛說摩訶迦葉度貧母經

T149 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131a16

T149 is treated as anonymous in Fajing. T0149; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"; 佛說阿難同學經

Ascribed to An Faqin in an interlinear note: 道神足無極變化經二卷(晉太康年安法欽譯)

[MR: This appears to be the first time that T816 is ascribed to An Faqin; it is treated as anonymous in CSZJJ.]

Edit

T2146 (LV) 117c1

Ascribed to An Faqin in an interlinear note: 道神足無極變化經二卷(晉太康年安法欽譯) [MR: This appears to be the first time that T816 is ascribed to An Faqin; it is treated as anonymous in CSZJJ.] An Faqin, 安法欽 T0816; Dao shenzu jing 道神足經; He dao shenzu jing 合道神足經; 佛說道神足無極變化經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 134a1

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamagama, with no ascription. T0047; 離睡經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 134a22

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamagama, with no ascription. T0083; 應法經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 134a7

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamagama, with no ascription. T0056; 樂想經

T113 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 130b21

T113 is treated as anonymous in Fajing. T0113; 佛說難提釋經

Ascribed to Baoyun in an interlinear note: 淨度三昧經三卷(晉世沙門寶雲於揚州譯).

However, the same title (with a different number of juan) also incongruously appears in a list of 23 texts, T2146 (LV) 127a11-b8, in a part of the catalogue handling "fake and spurious sutras" 眾經偽妄 (fasicle 2). Fajing appends to this list a note stating "[these] 23 texts were all concocted by Xiao Ziliang, Prince of Jingling under the Southern Qi, who frivolously[?] abridged or expanded the great texts, [according] to his own whim; [he thus] violated the sacred teaching, and wrought havoc with the true scriptures. We therefore append them at the end of [this list of] forgeries, as a caution to later generations" 二十三經。並是南齊竟陵王蕭子良。輕悉自心。於大本內。或增或損。斟酌成經。違反聖教。蕪亂真典。故附偽末。用誡後人.

[MR: This text is treated as anonymous in CSZJJ.]

Edit

T2146 (LV) 115b14; T2146 (LV) 127a16.

Ascribed to Baoyun in an interlinear note: 淨度三昧經三卷(晉世沙門寶雲於揚州譯). However, the same title (with a different number of juan) also incongruously appears in a list of 23 texts, T2146 (LV) 127a11-b8, in a part of the catalogue handling "fake and spurious sutras" 眾經偽妄 (fasicle 2). Fajing appends to this list a note stating "[these] 23 texts were all concocted by Xiao Ziliang, Prince of Jingling under the Southern Qi, who frivolously[?] abridged or expanded the great texts, [according] to his own whim; [he thus] violated the sacred teaching, and wrought havoc with the true scriptures. We therefore append them at the end of [this list of] forgeries, as a caution to later generations" 二十三經。並是南齊竟陵王蕭子良。輕悉自心。於大本內。或增或損。斟酌成經。違反聖教。蕪亂真典。故附偽末。用誡後人. [MR: This text is treated as anonymous in CSZJJ.] Baoyun, 寶雲 X0015; Jing du sanmei jing 淨度三昧經; Jing du jing 淨度經; 淨度三昧經

T501 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131a21

T501 is treated as anonymous in Fajing. T0501; Shahe biqiu jing 沙曷比丘經; 佛說沙曷比丘功德經

T177 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 120c26

T177 is treated as anonymous in Fajing. T0177; 大意經

Ascribed to Juqu Jingsheng in an interlinear note in Fajing, under a slightly different title: 淨飯王般涅槃經一卷(北涼世安陽侯沮渠京聲譯).

[Note: In CSZJJ, this title is treated as anonymous, so that Fajing ought to be the first catalogue to give this ascription to Juqu Jingsheng --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 128a22

Ascribed to Juqu Jingsheng in an interlinear note in Fajing, under a slightly different title: 淨飯王般涅槃經一卷(北涼世安陽侯沮渠京聲譯). [Note: In CSZJJ, this title is treated as anonymous, so that Fajing ought to be the first catalogue to give this ascription to Juqu Jingsheng --- MR.] Juqu Jingsheng 沮渠京聲 T0512; 佛說淨飯王般涅槃經

Ascribed to Tanjing in an interlinear note in Fajing: 摩訶摩耶經一卷 [v.l. +蕭齊 S]沙門曇景譯, T2146 (LV) 115c12.

The same attribution appears again in a list at the end of fascicle 1, 123a11; however, according to the Taishō apparatus (122 n. 1), this list is taken from M, and collated against Y, which suggests it is missing from S and K (and therefore a late addition?).

The same title (with a different number of juan) also incongruously appears in a list of 23 texts, T2146 (LV) 127a11-b8, in a part of the catalogue handling "fake and spurious sutras" 眾經偽妄 (fasicle 2). Fajing appends to this list a note stating "[these] 23 texts were all concocted by Xiao Ziliang, Prince of Jingling under the Southern Qi, who frivolously[?] abridged or expanded the great texts, [according] to his own whim; [he thus] violated the sacred teaching, and wrought havoc with the true scriptures. We therefore append them at the end of [this list of] forgeries, as a caution to later generations" 二十三經。並是南齊竟陵王蕭子良。輕悉自心。於大本內。或增或損。斟酌成經。違反聖教。蕪亂真典。故附偽末。用誡後人.

[This title is treated as anonymous in CSZJJ --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 115c12, 123a11, 127a17.

Ascribed to Tanjing in an interlinear note in Fajing: 摩訶摩耶經一卷 [v.l. +蕭齊 S]沙門曇景譯, T2146 (LV) 115c12. The same attribution appears again in a list at the end of fascicle 1, 123a11; however, according to the Taisho apparatus (122 n. 1), this list is taken from M, and collated against Y, which suggests it is missing from S and K (and therefore a late addition?). The same title (with a different number of juan) also incongruously appears in a list of 23 texts, T2146 (LV) 127a11-b8, in a part of the catalogue handling "fake and spurious sutras" 眾經偽妄 (fasicle 2). Fajing appends to this list a note stating "[these] 23 texts were all concocted by Xiao Ziliang, Prince of Jingling under the Southern Qi, who frivolously[?] abridged or expanded the great texts, [according] to his own whim; [he thus] violated the sacred teaching, and wrought havoc with the true scriptures. We therefore append them at the end of [this list of] forgeries, as a caution to later generations" 二十三經。並是南齊竟陵王蕭子良。輕悉自心。於大本內。或增或損。斟酌成經。違反聖教。蕪亂真典。故附偽末。用誡後人. [This title is treated as anonymous in CSZJJ --- MR.] Tanjing, 曇景 T0383; 摩訶摩耶經; Moye jing 摩耶經

Ascribed to Tanjing by an interlinear note in Fajing: 未曾有因緣經二卷(沙門曇景譯) T2146 (LV) 115c6.

The same attribution appears again in a list at the end of fascicle 1, 123a5; however, according to the Taishō apparatus (122 n. 1), this list is taken from M, and collated against Y, which suggests it is missing from S and K (and therefore a late addition?).

However, the same title (with a different number of juan) also incongruously appears in a list of 23 texts, T2146 (LV) 127a11-b8, in a part of the catalogue handling "fake and spurious sutras" 眾經偽妄 (fasicle 2). Fajing appends to this list a note stating "[these] 23 texts were all concocted by Xiao Ziliang, Prince of Jingling under the Southern Qi, who frivolously[?] abridged or expanded the great texts, [according] to his own whim; [he thus] violated the sacred teaching, and wrought havoc with the true scriptures. We therefore append them at the end of [this list of] forgeries, as a caution to later generations" 二十三經。並是南齊竟陵王蕭子良。輕悉自心。於大本內。或增或損。斟酌成經。違反聖教。蕪亂真典。故附偽末。用誡後人.

[MR: This text is treated as anonymous in CSZJJ.]

Edit

T2146 (LV) 115c6, also 123a5; T2146 (LV) 127b1.

Ascribed to Tanjing by an interlinear note in Fajing: 未曾有因緣經二卷(沙門曇景譯) T2146 (LV) 115c6. The same attribution appears again in a list at the end of fascicle 1, 123a5; however, according to the Taisho apparatus (122 n. 1), this list is taken from M, and collated against Y, which suggests it is missing from S and K (and therefore a late addition?). However, the same title (with a different number of juan) also incongruously appears in a list of 23 texts, T2146 (LV) 127a11-b8, in a part of the catalogue handling "fake and spurious sutras" 眾經偽妄 (fasicle 2). Fajing appends to this list a note stating "[these] 23 texts were all concocted by Xiao Ziliang, Prince of Jingling under the Southern Qi, who frivolously[?] abridged or expanded the great texts, [according] to his own whim; [he thus] violated the sacred teaching, and wrought havoc with the true scriptures. We therefore append them at the end of [this list of] forgeries, as a caution to later generations" 二十三經。並是南齊竟陵王蕭子良。輕悉自心。於大本內。或增或損。斟酌成經。違反聖教。蕪亂真典。故附偽末。用誡後人. [MR: This text is treated as anonymous in CSZJJ.] Tanjing, 曇景 T0754; Weicengyou jing 未曾有經; 佛說未曾有因緣經

A title probably referring to the same text is ascribed to Kang Senghui in an interlinear note in Fajing: 舊雜譬喻經集二卷(吳世康僧會譯).

[This text is treated as anonymous in CSZJJ. This therefore probably represents the earliest ascription of the text to Kang Senghui. --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 144b13

A title probably referring to the same text is ascribed to Kang Senghui in an interlinear note in Fajing: 舊雜譬喻經集二卷(吳世康僧會譯). [This text is treated as anonymous in CSZJJ. This therefore probably represents the earliest ascription of the text to Kang Senghui. --- MR.] Kang Senghui, 康僧會 T0206; 舊雜譬喻經

A slightly variant title, probably referring to the same text, is ascribed to *Kālayaśas in an interlinear note in Fajing: 無量壽觀經一卷(宋元嘉年沙門畺良耶舍於陽[v.l. 楊S]州譯). The same attribution, with the title this time given as 無量壽觀經, also appears again in a list at the end of fascicle 1; however, according to the Taishō apparatus (122 n. 1), this list is taken from M, and collated against Y, which suggests it is missing from S and K (and therefore a late addition?).

[The same title is treated as anonymous in CSZJJ. This is therefore probably the earliest attribution of such a text to *Kālayaśas --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 116c1, 122a24-25.

A slightly variant title, probably referring to the same text, is ascribed to *Kalayasas in an interlinear note in Fajing: 無量壽觀經一卷(宋元嘉年沙門畺良耶舍於陽[v.l. 楊S]州譯). The same attribution, with the title this time given as 無量壽觀經, also appears again in a list at the end of fascicle 1; however, according to the Taisho apparatus (122 n. 1), this list is taken from M, and collated against Y, which suggests it is missing from S and K (and therefore a late addition?). [The same title is treated as anonymous in CSZJJ. This is therefore probably the earliest attribution of such a text to *Kalayasas --- MR.] Kalayasas, 畺良耶舍 T0365; 佛說觀無量壽佛經

Fajing treats a title probably to be identified with this text as an offshoot/byproduct 別生 of the *Bhadrakalpika: 賢劫千佛名經一卷 右一經出賢劫經.

Edit

T2146 (LV) 124b12-13

Fajing treats a title probably to be identified with this text as an offshoot/byproduct 別生 of the *Bhadrakalpika: 賢劫千佛名經一卷 右一經出賢劫經. T0447; 現在賢劫千佛名經

Fajing treats a title probably to be identified with this text as an offshoot/byproduct of the Karuṇāpuṇḍarīka.

Edit

T2146 (LV) 124a16-b4

Fajing treats a title probably to be identified with this text as an offshoot/byproduct of the Karunapundarika. T0371; 觀世音菩薩授記經

Ascribed in an interlinear note in Fajing to *Kālayaśas: 觀藥王藥上二菩薩經一卷(宋元嘉年畺良耶舍譯). The same attribution appears again in a list at the end of fascicle 1; however, according to the Taishō apparatus (122 n. 1), this list is taken from M, and collated against Y, which suggests it is missing from S and K (and therefore a late addition?).

Edit

T2146 (LV) 116c3, 122a28-29.

Ascribed in an interlinear note in Fajing to *Kalayasas: 觀藥王藥上二菩薩經一卷(宋元嘉年畺良耶舍譯). The same attribution appears again in a list at the end of fascicle 1; however, according to the Taisho apparatus (122 n. 1), this list is taken from M, and collated against Y, which suggests it is missing from S and K (and therefore a late addition?). Kalayasas, 畺良耶舍 T1161; 佛說觀藥王藥上二菩薩經; Yaowang Yaoshang guan jing 藥王藥上觀經; Yaowang Yaoshang er pusa guan jing 藥王藥上二菩薩觀經

Ascribed in an interlinear note in Fajing to *Nandi(n): 請觀世音消伏毒害陀羅尼經一卷(宋世外國舶主竺難提譯).

[This same text is treated as anonymous in CSZJJ, so this is probably the earliest ascription of the text to *Nandi(n) --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 116c5

Ascribed in an interlinear note in Fajing to *Nandi(n): 請觀世音消伏毒害陀羅尼經一卷(宋世外國舶主竺難提譯). [This same text is treated as anonymous in CSZJJ, so this is probably the earliest ascription of the text to *Nandi(n) --- MR.] Nandi, 難提 T1043; Qing Guanshiyin pusa xiaofu duhai tuoluoni zhou jing 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經; 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經

Ascribed to Fahai in an interlinear note in Fajing: 寂調音所問經一卷(沙門法海譯).

[This same text is treated as anonymous in CSZJJ, so this is probably the first time it is ascribed to Fahai --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 139b17

Ascribed to Fahai in an interlinear note in Fajing: 寂調音所問經一卷(沙門法海譯). [This same text is treated as anonymous in CSZJJ, so this is probably the first time it is ascribed to Fahai --- MR.] Fahai, 法海 T1490; Rulai suoshuo qingjing tiaofu 如來所說清淨調伏; 寂調音所問經

Ascribed to Dharmarakṣa in an interlinear note in Fajing: 無垢施菩薩分別應辯經一卷(晉世竺法護譯).

[This text is treated as anonymous in CSZJJ --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 119a6

Ascribed to Dharmaraksa in an interlinear note in Fajing: 無垢施菩薩分別應辯經一卷(晉世竺法護譯). [This text is treated as anonymous in CSZJJ --- MR.] Dharmaraksa 竺法護, 曇摩羅察 T310(33); Vimaladattapariprccha, 無垢施菩薩應辯會

Ascribed to Dharmarakṣa in an interlinear note in Fajing: 菩薩十住行道品經一卷(是十住品)(晉世竺法護譯).

[This title is treated as anonymous in CSZJJ, so this probably represents the earliest ascription of the text to Dharmarakṣa --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 119c20.

Ascribed to Dharmaraksa in an interlinear note in Fajing: 菩薩十住行道品經一卷(是十住品)(晉世竺法護譯). [This title is treated as anonymous in CSZJJ, so this probably represents the earliest ascription of the text to Dharmaraksa --- MR.] Dharmaraksa 竺法護, 曇摩羅察 T0283; 菩薩十住行道品

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 134a21

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamagama, with no ascription. T0077; 尊上經

A possibly related, longer title, 六菩薩名亦當誦持經一卷, is treated as a byproduct/offshoot text in Fajing. The phrase 亦當誦持 (the extra part of this title) does indeed appear in T491, alone among all translation texts. However, Fajing does not give an attribution, and the title features in a list for which Fajing stipulates that he does not know the text of origin: 右二十一經。是諸經所出。既未見經本。且附斯錄.

Edit

T2146 (LV) 125b19, 125b20-21.

A possibly related, longer title, 六菩薩名亦當誦持經一卷, is treated as a byproduct/offshoot text in Fajing. The phrase 亦當誦持 (the extra part of this title) does indeed appear in T491, alone among all translation texts. However, Fajing does not give an attribution, and the title features in a list for which Fajing stipulates that he does not know the text of origin: 右二十一經。是諸經所出。既未見經本。且附斯錄. T0491; 六菩薩亦當誦持經

Ascribed in an interlinear note in Fajing to Fajian 法堅(!), with the specification that he was working under the reign of Qifu Ren 乞伏仁 (presumably 乞伏國仁, ?-388年, a Xianbei 鮮卑 prince; cf. T294):阿難問事佛吉凶經一卷(西秦乞伏仁世法堅譯).

[Note: the same title is treated as anonymous in CSZJJ, and ascribed to An Shigao in T --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 129b1.

Ascribed in an interlinear note in Fajing to Fajian 法堅(!), with the specification that he was working under the reign of Qifu Ren 乞伏仁 (presumably 乞伏國仁, ?-388年, a Xianbei 鮮卑 prince; cf. T294):阿難問事佛吉凶經一卷(西秦乞伏仁世法堅譯). [Note: the same title is treated as anonymous in CSZJJ, and ascribed to An Shigao in T --- MR.] Shengjian, 聖堅, Fajian, 法堅 T0492; Anan wen shi jing 阿難問事經; 阿難問事佛吉凶經

Ascribed in an interlinear note in Fajing to An Shigao(!): 請賓頭盧法一卷(後漢世安世高譯).The text appears here among a list of collections compiled by sages of the Western regions 西方諸聖賢所撰集, and is further entered (among some others which also similarly bear interlinear translation ascriptions) in a list of 29 “collected excerpts from Hīnayāna [texts]” 右二十九經是小乘抄集.

Edit

T2146 (LV) 144c3

Ascribed in an interlinear note in Fajing to An Shigao(!): 請賓頭盧法一卷(後漢世安世高譯).The text appears here among a list of collections compiled by sages of the Western regions 西方諸聖賢所撰集, and is further entered (among some others which also similarly bear interlinear translation ascriptions) in a list of 29 “collected excerpts from Hinayana [texts]” 右二十九經是小乘抄集. An Shigao, 安世高 T1689; 請賓頭盧法

Treated by Fajing, under the title 比丘避惡名欲自殺經一卷, as an “alternate translation of a separate chapter from the Saṃyuktāgama” 雜阿含別品異譯, without any ascription (though the same list does include some items that are given ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 130a18

Treated by Fajing, under the title 比丘避惡名欲自殺經一卷, as an “alternate translation of a separate chapter from the Samyuktagama” 雜阿含別品異譯, without any ascription (though the same list does include some items that are given ascriptions in interlinear notes). Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 T0503; 比丘避女惡名欲自殺經

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the *Ekottarikāgama” 增一阿含別品異譯, without any ascription (though the same list does include some items that are given ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 129b23

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the *Ekottarikagama” 增一阿含別品異譯, without any ascription (though the same list does include some items that are given ascriptions in interlinear notes). Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 T0134; 佛說長者子六過出家經; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"

This title is treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the *Ekottarikāgama” 增一阿含別品異譯, with an ascription in an interlinear note to “Zhu Lütouyan” 竺律頭炎 (sic!). The interlinear note also gives several alternate titles: 三摩竭經一卷(一名須摩提女經一名難國王經一名忿惒檀王經)(吳世竺律頭炎譯).

[Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ, so this should mean that Fajing is the first place we seen the ascription to Zhu Lüyan --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 129b10

This title is treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the *Ekottarikagama” 增一阿含別品異譯, with an ascription in an interlinear note to “Zhu Lutouyan” 竺律頭炎 (sic!). The interlinear note also gives several alternate titles: 三摩竭經一卷(一名須摩提女經一名難國王經一名忿惒檀王經)(吳世竺律頭炎譯). [Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ, so this should mean that Fajing is the first place we seen the ascription to Zhu Luyan --- MR.] Zhu Luyan, 竺律炎 T0129; 佛說三摩竭經; 難國王經; Xumoti nu jing 須摩提女經; Nan guowang jing 難國王經; Fenhetan wang jing 忿惒檀王經; 忿惒檀王經; Mojie wang jing 摩竭王經; Mojie guowang jing 摩竭國王經

Edit

T2146 (LV) 130b3-4

Shijialuoyue liu xiangbai jing 尸迦羅越六向拜經; Da liu xiang bai 大六向拜; Weihua zhangzhe liu xiangbai jing 威花長者六向拜經

Given by Fajing as an alternate title for the 大六向拜, and treated as an “alternate translation of a separate chapter from the Dīrghāgama” 長阿含別品異譯, with an ascription to Dharmarakṣa, and various other alternate titles, in an interlinear note: 大六向拜經一卷(一名威花長者六向拜經一名尸迦羅越六向[v.l. 句 M]拜經)(晉世竺法護譯). However, we should note that the interlinear note in CSZJJ says that Dharmarakṣa’s version of the text is separate from this title.

[Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 130b3-4

Given by Fajing as an alternate title for the 大六向拜, and treated as an “alternate translation of a separate chapter from the Dirghagama” 長阿含別品異譯, with an ascription to Dharmaraksa, and various other alternate titles, in an interlinear note: 大六向拜經一卷(一名威花長者六向拜經一名尸迦羅越六向[v.l. 句 M]拜經)(晉世竺法護譯). However, we should note that the interlinear note in CSZJJ says that Dharmaraksa’s version of the text is separate from this title. [Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ --- MR.] Dharmaraksa 竺法護, 曇摩羅察 Shijialuoyue liu xiangbai jing 尸迦羅越六向拜經; Da liu xiang bai 大六向拜; Weihua zhangzhe liu xiangbai jing 威花長者六向拜經 T0016; 尸迦羅越六方禮經

This title is treated by Fajing as an offshoot/byproduct text 別生 from the Madhyamāgama, without an ascription.

Edit

T2146 (LV) 134a2

This title is treated by Fajing as an offshoot/byproduct text 別生 from the Madhyamagama, without an ascription. T0051; 梵志計水淨經

老母經 is treated by an interlinear note in Fajing as an alternate title for the 老女人, and the text is ascribed in an interlinear note to Zhi Qian: 老女人經一卷(亦名老母經)(吳世支謙譯); but in the Taishō the Zhi Qian version is treated as a separate text, T559.

[Note: Nattier (2008): 144-145, (2007b), says that T559 is the older of the two versions, and T561 is a revision of T561; but it is actually T561 that should be regarded as the work of Zhi Qian. 老母經 is treated as an anonymous text in CSZJJ, which should mean that the ascription of this title to Zhi Qian is first seen in this Fajing note; however, the 老女人經 is already ascribed to Zhi Qian in CSZJJ.]

Edit

T2146 (LV) 117c27

老母經 is treated by an interlinear note in Fajing as an alternate title for the 老女人, and the text is ascribed in an interlinear note to Zhi Qian: 老女人經一卷(亦名老母經)(吳世支謙譯); but in the Taisho the Zhi Qian version is treated as a separate text, T559. [Note: Nattier (2008): 144-145, (2007b), says that T559 is the older of the two versions, and T561 is a revision of T561; but it is actually T561 that should be regarded as the work of Zhi Qian. 老母經 is treated as an anonymous text in CSZJJ, which should mean that the ascription of this title to Zhi Qian is first seen in this Fajing note; however, the 老女人經 is already ascribed to Zhi Qian in CSZJJ.] Zhi Qian 支謙 T0559; *Mahalalika-pariprccha-sutra, *Mahallika-pariprccha-sutra(?); 佛說老女人經 T0561; *Mahalalika-pariprccha-sutra, *Mahallika-pariprccha-sutra(?); 佛說老母經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the Madhyamāgama”, without an ascription.

Edit

T2146 (LV) 134b1

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the Madhyamagama”, without an ascription. T0090; 鞞摩肅經

Ascribed to Guṇabhadra in an interlinear note in Fajing: 宋沙門求那跋陀羅譯. This note is carried only in SYM, i.e. it is missing from K.

[Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ. This ought to mean that Fajing is the first to give the ascription to Guṇabhadra --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 119a21

Ascribed to Gunabhadra in an interlinear note in Fajing: 宋沙門求那跋陀羅譯. This note is carried only in SYM, i.e. it is missing from K. [Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ. This ought to mean that Fajing is the first to give the ascription to Gunabhadra --- MR.] Gunabhadra 求那跋陀羅 T0536; Shenri'er jing 申日兒經; Shenridou ben jing 申日兜本經; Shenridou jing 申日兜經; 申日兒本經; Shenyuedou ben jing 申曰兜本經

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). An interlinear note gives the alternate title 兜調經.

Edit

T2146 (LV) 129c17

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). An interlinear note gives the alternate title 兜調經. T0079; 鸚鵡經; Doutiao jing 兜調經

Treated in an interlinear note in Fajing as an alternate title for the 鹽王五天使者經 (cf. 閻羅王五天使者經 T43, a parallel translation), and regarded as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 129c4

Treated in an interlinear note in Fajing as an alternate title for the 鹽王五天使者經 (cf. 閻羅王五天使者經 T43, a parallel translation), and regarded as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). T0042; 鐵城泥犁經

This title is treated as a byproduct/offshoot 別生 text in Fajing. Fajing does not give an attribution. The title features in a list for which Fajing stipulates that he does not know the text of origin: 右二十一經。是諸經所出。既未見經本。且附斯錄, T2146 (LV) 125b20-21.

Edit

T2146 (LV) 137b18

This title is treated as a byproduct/offshoot 別生 text in Fajing. Fajing does not give an attribution. The title features in a list for which Fajing stipulates that he does not know the text of origin: 右二十一經。是諸經所出。既未見經本。且附斯錄, T2146 (LV) 125b20-21. T0731; 佛說十八泥犁經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Ekottarikāgama 四泥犁經一卷, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 133c17

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Ekottarikagama 四泥犁經一卷, with no ascription. T0139; 佛說四泥犁經; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"

This title is treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). An interlinear note gives the alternate title鐵城泥犁經 (cf. T42). These are the only notices for these two titles in Fajing. In other words, it appears that Fajing only knows one text, where the Taishō now has two, T42 and T43.

Edit

T2146 (LV) 129c4

This title is treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). An interlinear note gives the alternate title鐵城泥犁經 (cf. T42). These are the only notices for these two titles in Fajing. In other words, it appears that Fajing only knows one text, where the Taisho now has two, T42 and T43. T0043; Yan wang wu tianshizhe jing 閻王五天使者經; 閻羅王五天使者經; Yan wang tianshizhe jing 鹽王天使者經; Yan wang tianshizhe jing 閻王天使者經

This title is treated in Fajing as an excerpt from a collection 集抄, namely the 雜譬喻. Fajing gives no ascription.

Edit

T2146 (LV) 145b26, 146a5

This title is treated in Fajing as an excerpt from a collection 集抄, namely the 雜譬喻. Fajing gives no ascription. T0732; 佛說罵意經

This title features in a list of 61 offshoot/byproduct 別生 texts for which Fajing stipulates that he does not know the text of origin 右六十一經。是諸經所出。既未見經本, and part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc. 並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部. Fajing does not give an attribution.

Edit

T2146 (LV) 138a3-5

This title features in a list of 61 offshoot/byproduct 別生 texts for which Fajing stipulates that he does not know the text of origin 右六十一經。是諸經所出。既未見經本, and part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc. 並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部. Fajing does not give an attribution. T0611; 法觀經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Saṃyuktāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 136a13

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Samyuktagama, with no ascription. T0612; 身觀經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 134a11

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamagama, with no ascription. T0065; 伏婬經

This title features in a list of 61 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc. 並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 138a3-5. Fajing does not give an attribution.

Edit

T2146 (LV) 137b16

This title features in a list of 61 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc. 並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 138a3-5. Fajing does not give an attribution. T0730; 佛說處處經

T502 is treated by Fajing as anonymous.

Edit

T2146 (LV) 130c18

T502 is treated by Fajing as anonymous. T0502; 佛為年少比丘說正事經

This title features in a list of 61 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc. 並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 138a3-5. Fajing does not give an attribution.

Edit

T2146 (LV) 137b19

This title features in a list of 61 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc. 並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 138a3-5. Fajing does not give an attribution. T0739; 佛說慢法經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 134b2

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamagama, with no ascription. T0093; 邪見經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 134a6

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamagama, with no ascription. T0053; 苦陰經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 134a3

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamagama, with no ascription. T0050; 受歲經

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 129c20

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). T0035; 八徳經; 海八德經

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Dīrghāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 130b7

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the Dirghagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). T0022; 寂志果經

The title 法滅盡(經) is given for three texts in a list of spurious/forged sūtras 眾經偽妄 (twice as an alternate title) in Fajing, with no ascription in any case:

1) An interlinear note gives this as an alternate title for the 空寂菩薩所問經, and an(other?) interlinear note says that it is a “flagrant forgery, and therefore certainly not translated by Dharmarakṣa(?) 竺護” 空寂菩薩所問經一卷(一名法滅盡)(此經偽妄炳然固非竺護所譯), T2146 (LV) 126c16 (no 空寂菩薩所問經 is found in the Taishō).

2) An interlinear note gives this as an alternate title for the 小般泥洹經: 小般泥洹經一卷(一名法滅盡經), T2146 (LV) 127a1.

3) 佛說法滅盡經一卷, T2146 (LV) 127a2.

The same title also appears in another list of dubious sūtras, T2146 (LV) 138a18.

Whichever of these four notices we equate with T396, then, Fajing regards the text as a blatant apocryphon, or of doubtful authenticity, and gives no ascription.

Edit

T2146 (LV) 126c16, 127a1, 127a2, 138a18

The title 法滅盡(經) is given for three texts in a list of spurious/forged sutras 眾經偽妄 (twice as an alternate title) in Fajing, with no ascription in any case: 1) An interlinear note gives this as an alternate title for the 空寂菩薩所問經, and an(other?) interlinear note says that it is a “flagrant forgery, and therefore certainly not translated by Dharmaraksa(?) 竺護” 空寂菩薩所問經一卷(一名法滅盡)(此經偽妄炳然固非竺護所譯), T2146 (LV) 126c16 (no 空寂菩薩所問經 is found in the Taisho). 2) An interlinear note gives this as an alternate title for the 小般泥洹經: 小般泥洹經一卷(一名法滅盡經), T2146 (LV) 127a1. 3) 佛說法滅盡經一卷, T2146 (LV) 127a2. The same title also appears in another list of dubious sutras, T2146 (LV) 138a18. Whichever of these four notices we equate with T396, then, Fajing regards the text as a blatant apocryphon, or of doubtful authenticity, and gives no ascription. T0396; 佛說法滅盡經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 134a8

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamagama, with no ascription. T0058; 阿耨風經

Listed by Fajing among twelve texts that are “excerpted from the śāstras” 右一十二經是眾論抄.

Edit

T2146 (LV) 142a9, 142a13

Listed by Fajing among twelve texts that are “excerpted from the sastras” 右一十二經是眾論抄. T0760; Weiri za na jing; Weiyue nan jing 惟曰難經; 惟日雜難經; Weiyueza nan jing 惟曰雜難經, Weiyueza nan jing 惟越雜難經

With a slightly variant title, 忠心正行, treated by Fajing as an excerpt from the Liu di ji jing 六度集 T152, with two alternate titles given in an interlinear note, and no ascription: 忠心正行經一卷(一名監[v.l. 藍 SYM]達王經一名目連功德經).

Edit

T2146 (LV) 145b8

With a slightly variant title, 忠心正行, treated by Fajing as an excerpt from the Liu di ji jing 六度集 T152, with two alternate titles given in an interlinear note, and no ascription: 忠心正行經一卷(一名監[v.l. 藍 SYM]達王經一名目連功德經). T0743; 忠心正行經; 忠心政行經 ; Zhongxin jing 忠心經; 佛說忠心經

Fajing includes a longer, seemingly related title, 救護身命濟人病苦厄經, among a list of dubious sūtras 眾經疑惑, and gives no ascription.

Edit

T2146 (LV) 138a29

Fajing includes a longer, seemingly related title, 救護身命濟人病苦厄經, among a list of dubious sutras 眾經疑惑, and gives no ascription. F248; F[angshan] 248; Jiuhu shenming jing 救護身命經

An interlinear note in Fajing gives this as an alternate title for a text listed among anonymous translations: 金剛三昧本性清淨不壞不滅經一卷(一名金剛清淨經).

Edit

T2146 (LV) 121a15

An interlinear note in Fajing gives this as an alternate title for a text listed among anonymous translations: 金剛三昧本性清淨不壞不滅經一卷(一名金剛清淨經). T0644; Jingang qingjing jing 金剛清淨經; 佛說金剛三昧本性清淨不壞不滅經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Saṃyuktāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 136a14

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Samyuktagama, with no ascription. T0111; 佛說相應相可經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Saṃyuktāgama, with no ascription. An interlinear note gives an alternate title: 恒水流澍[v.l. 樹 M]經一卷(一名浮木譬喻經出第四十三卷).

Edit

T2146 (LV) 135b16

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Samyuktagama, with no ascription. An interlinear note gives an alternate title: 恒水流澍[v.l. 樹 M]經一卷(一名浮木譬喻經出第四十三卷). F[angshan] 89; F89; Heng shui liu shu jing 恒水流澍經

The title Ku yin yin shi jing 苦陰因事經 is treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamāgama, with no ascription.

An interlinear note also gives 苦陰因事經 as an alternate title for the 釋摩男本經 (cf. T54), and also gives an ascription to Zhi Qian 支謙: 釋摩男本經一卷(一名苦陰因事經出第二十五卷)吳黃武年支謙譯, T2146 (LV) 129c10-11.

Edit

T2146 (LV) 134a5

The title Ku yin yin shi jing 苦陰因事經 is treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamagama, with no ascription. An interlinear note also gives 苦陰因事經 as an alternate title for the 釋摩男本經 (cf. T54), and also gives an ascription to Zhi Qian 支謙: 釋摩男本經一卷(一名苦陰因事經出第二十五卷)吳黃武年支謙譯, T2146 (LV) 129c10-11. T0054; 釋摩男本四子經 T0055; 苦陰因事經

This exact title appears twice in Fajing, but the notice for which the length matches (one fascicle) treats it as a byproduct/offshoot text 別生 from the beginning of the *Avaivartikacakra 阿惟越致遮經 T266 (Dharmarakṣa).

Edit

T2146 (LV) 124c15-16

This exact title appears twice in Fajing, but the notice for which the length matches (one fascicle) treats it as a byproduct/offshoot text 別生 from the beginning of the *Avaivartikacakra 阿惟越致遮經 T266 (Dharmaraksa). T0267; 不退轉法輪經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamāgama, with no ascription; an interlinear note gives the alternate title 報父母恩經).

Edit

T2146 (LV) 134b9

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Madhyamagama, with no ascription; an interlinear note gives the alternate title 報父母恩經). T0684; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"; 佛說父母恩難報經

A title almost certainly to be identified with T1013 is ascribed in an interlinear note in Fajing to Buddhaśānta: 阿難目佉尼訶離陀羅尼經一卷(後魏世佛陀扇多譯).

Edit

T2146 (LV) 119b17

A title almost certainly to be identified with T1013 is ascribed in an interlinear note in Fajing to Buddhasanta: 阿難目佉尼訶離陀羅尼經一卷(後魏世佛陀扇多譯). Buddhasanta, 佛陀扇多 T1013; Anantamukhanirhara-dharani; 阿難陀目佉尼呵離陀經; Muqu jing 目佉經

An interlinear note in Fajing ascribes this text to Fajian:無崖際持法門經一卷(晉世法堅譯).

[Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ, which ought to mean that this interlinear note in Fajing is the first place we see the ascription to Fajian/Shengjian --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 116c8

An interlinear note in Fajing ascribes this text to Fajian:無崖際持法門經一卷(晉世法堅譯). [Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ, which ought to mean that this interlinear note in Fajing is the first place we see the ascription to Fajian/Shengjian --- MR.] Shengjian, 聖堅, Fajian, 法堅 T1342; Wuya ji jing 無崕際經; Wu'ai ji chi famen jing 無崖際持法門經; 佛說無崖際總持法門經

An interlinear note in Fajing ascribes this text to *Lokakṣema, with a date (光和年, 178-184): 佛遺日摩尼寶經一卷(後漢光和年支讖譯).

[Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ, so this ought to mean that this interlinear note in Fajing is the first place we see the ascription to *Lokakṣema --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 118b17

An interlinear note in Fajing ascribes this text to *Lokaksema, with a date (光和年, 178-184): 佛遺日摩尼寶經一卷(後漢光和年支讖譯). [Note: This title is treated as anonymous in CSZJJ, so this ought to mean that this interlinear note in Fajing is the first place we see the ascription to *Lokaksema --- MR.] *Lokaksema, 支婁迦讖 T0350; 遺曰羅摩尼寶經; *[Buddhabhasita]Vaipulyaratnakuta-sutra; *[Buddhabhasita]Vaipulyamaniratna-sutra; *vevulla-Maniratna-dharmaparyaya; 寶積經; 佛說遺日摩尼寶經

An interlinear note in Fajing ascribes this text to An Shigao: 七處三觀經二卷(後漢世安世高譯), T2146 (LV) 130a5. This notice appears in a list of “alternate translation of a separate chapter from the Saṃyuktāgama” 雜阿含別品異譯. A second notice lists the same title as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Saṃyuktāgama, this time with no ascription, T2146 (LV) 136a8 (this portion of Fajing’s catalogue, listing such byproduct/offshoot texts from all four Āgamas and a range of other texts, never gives ascriptions). Strangely enough, even though the Qi chu san guan jing is itself listed as such a byproduct/offshoot, later in the same list, three titles are given which are in turn supposed to be byproducts/offshoots of the Qi chu san guan jing, T2146 (LV) 137a19-22.

[Note: This same title is treated as anonymous in CSZJJ, which ought to mean that this interlinear note in Fajing is the first time we see the ascription to An Shigao --- MR.]

Edit

T2146 (LV) 130a5, 136a8, 137a19-22.

An interlinear note in Fajing ascribes this text to An Shigao: 七處三觀經二卷(後漢世安世高譯), T2146 (LV) 130a5. This notice appears in a list of “alternate translation of a separate chapter from the Samyuktagama” 雜阿含別品異譯. A second notice lists the same title as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Samyuktagama, this time with no ascription, T2146 (LV) 136a8 (this portion of Fajing’s catalogue, listing such byproduct/offshoot texts from all four Agamas and a range of other texts, never gives ascriptions). Strangely enough, even though the Qi chu san guan jing is itself listed as such a byproduct/offshoot, later in the same list, three titles are given which are in turn supposed to be byproducts/offshoots of the Qi chu san guan jing, T2146 (LV) 137a19-22. [Note: This same title is treated as anonymous in CSZJJ, which ought to mean that this interlinear note in Fajing is the first time we see the ascription to An Shigao --- MR.] T0150A; 七處三觀經

Ba guan zhai jing is given in an interlinear note in Fajing as an alternate title for the Zhai jing, and ascribed to Zhi Qian (cf. T87):齋經一卷(一名八關齋經一名優婆夷墮合迦經出第五十五卷) (吳黃武年支謙譯). This is the only time the title Ba guan zhai jing appears in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 129c18

Ba guan zhai jing is given in an interlinear note in Fajing as an alternate title for the Zhai jing, and ascribed to Zhi Qian (cf. T87):齋經一卷(一名八關齋經一名優婆夷墮合迦經出第五十五卷) (吳黃武年支謙譯). This is the only time the title Ba guan zhai jing appears in Fajing. T0087; 齋經 T0089; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"; 八關齋經

This title features in a list of 61 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc. 並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 138a3-5. Fajing does not give an attribution.

Edit

T2146 (LV) 137b5

This title features in a list of 61 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc. 並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 138a3-5. Fajing does not give an attribution. T0195; Shi'er you jing 十二由經; 佛說十二遊經

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the *Ekottarikāgama” 增一阿含別品異譯, without any ascription (though the same list does include some items that are given ascriptions in interlinear notes).

Edit

T2146 (LV) 129b16

Treated by Fajing as an “alternate translation of a separate chapter from the *Ekottarikagama” 增一阿含別品異譯, without any ascription (though the same list does include some items that are given ascriptions in interlinear notes). T0215; 群牛譬經; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama"

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5.

Edit

T2146 (LV) 126a2

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5. T1378; 幻師颰陀神呪經; 佛說玄師颰陀所說神呪經

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5.

Edit

T2146 (LV) 126a4

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5. T1393; 佛說摩尼羅亶經

One of 62 offshoot/byproduct texts for which Fajing says he does not know the source. Fajing does not give an attribution.

Edit

T2146 (LV) 125c7

One of 62 offshoot/byproduct texts for which Fajing says he does not know the source. Fajing does not give an attribution. T1356; 佛說華積陀羅尼神呪經

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5.

Edit

T2146 (LV) 126a5

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5. T1391; 佛說檀特羅麻油述經

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5.

Edit

T2146 (LV) 126a18

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5. T1326; 佛說呪時氣病經

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5.

Edit

T2146 (LV) 126a19

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5. T1329; 佛說呪小兒經

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5.

Edit

T2146 (LV) 126a20

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5. T1327; 佛說呪齒經; Zhou chong chi 呪虫齒; Zhou chi 呪齒

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5.

Edit

T2146 (LV) 126a26

This title features in a list of 62 offshoot/byproduct 別生 texts. Fajing stipulates that he does not know which text is the source of each of these texts 右六十一經。是諸經所出。既未見經本. This list in turn is part of a larger list which he says were all excerpted from larger texts at the whim of persons of later generations, etc.並是後人隨自意好。於大本內。抄出別行。或持偈句。便為卷部, T2146 (LV) 126b4-5. T1406; Zhou zei 呪賊; 佛說辟除賊害呪經

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Saṃyuktāgama, with no ascription.

Edit

T2146 (LV) 134b21

Treated by Fajing as a byproduct/offshoot text 別生 from the *Samyuktagama, with no ascription. T0108; 佛說滿願子經

This title is treated in an interlinear note in Fajing as a title of a text identified as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). The entry, including an interlinear note, gives several alternate titles:魔嬈亂經一卷(一名弊魔試目連經一名魔王入目揵蘭腹經出第三十卷).

Edit

T2146 (LV) 129c14

This title is treated in an interlinear note in Fajing as a title of a text identified as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamagama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though this title appears in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). The entry, including an interlinear note, gives several alternate titles:魔嬈亂經一卷(一名弊魔試目連經一名魔王入目揵蘭腹經出第三十卷). T0067; Mo shi Mulian jing 魔試目連經; 魔嬈亂經; 弊魔試目連經

Treated as anonymous by Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121c14

Treated as anonymous by Fajing. T0156; 大方便佛報恩經; Da fangbian Fo bao'en jing

T1507 is treated as anonymous by Fajing.

Edit

T2146 (LV) 142c5

T1507 is treated as anonymous by Fajing. T1507; Zengyi ahan jing shu 增壹阿含經疏; 分別功德論

T197 is treated anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 130b20

T197 is treated anonymous in Fajing. T0197; 佛說興起行經

T1670A is treated as anonymous by Fajing.

Edit

T2146 (LV) 131b26

T1670A is treated as anonymous by Fajing. T1670A; 那先比丘經

A similar title, 大比丘威儀經, is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 140c1

A similar title, 大比丘威儀經, is treated as anonymous in Fajing. T1470; 大比丘三千威儀

T510 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121c25

T510 is treated as anonymous in Fajing. T0510; 採花違王上佛授決號妙花經; Cai hua wei wang jing 採華違王經

T692 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 130b27

T692 is treated as anonymous in Fajing. T0692; Youdian wang zuo Fo xingxiang jing 優填王作佛形像經; 佛說作佛形像經; Zuo xiang yinyuan jing 作像因緣經

T426 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121a19

T426 is treated as anonymous in Fajing. T0426; 佛說千佛因緣經

T463 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121a5

T463 is treated as anonymous in Fajing. T0463; 佛說文殊師利般涅槃經

T267 is treated as anonymous in Fajing. Title: 不退轉法輪經四卷. A long interlinear note missing from K, carried only in S, ascribes a slightly shorter text to Zhiyan and Baoyun: 或三卷宋元嘉年沙門智嚴共寶雲譯; a YM interlinear note is the one found at the head of T267 itself in the Taishō: 或三卷安公涼土異譯.

Edit

T2146 (LV) 118b9

T267 is treated as anonymous in Fajing. Title: 不退轉法輪經四卷. A long interlinear note missing from K, carried only in S, ascribes a slightly shorter text to Zhiyan and Baoyun: 或三卷宋元嘉年沙門智嚴共寶雲譯; a YM interlinear note is the one found at the head of T267 itself in the Taisho: 或三卷安公涼土異譯. T0267; 不退轉法輪經

T1553 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 142c3

T1553 is treated as anonymous in Fajing. T1553; 阿毘曇甘露味論; Ganlu wei jing 甘露味經

T633 is treated as anonymous in Fajing. Fajing lists the text among Mahāyāna scriptures with various translations 眾經異譯二, which also contains lists with known ascriptions, because it is a parallel of another text with a known translator.

Edit

T2146 (LV) 118a22

T633 is treated as anonymous in Fajing. Fajing lists the text among Mahayana scriptures with various translations 眾經異譯二, which also contains lists with known ascriptions, because it is a parallel of another text with a known translator. T0633; 佛說如來智印經

T4 is treated as anonymous in Fajing. Fajing lists the text among Hīnayāna scriptures with various translations 眾經異譯二, which also contains lists with known ascriptions, because it is a parallel of another text with a known translator.

Edit

T2146 (LV) 130b9

T4 is treated as anonymous in Fajing. Fajing lists the text among Hinayana scriptures with various translations 眾經異譯二, which also contains lists with known ascriptions, because it is a parallel of another text with a known translator. T0004; 七佛父母姓字經; Qi Fo xingzi jing 七佛姓字經

T825 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 121a28

T825 is treated as anonymous in Fajing. T0825; 佛說甚深大迴向經

T769 is treated as anonymous in Fajing.

Edit

T2146 (LV) 130c17

T769 is treated as anonymous in Fajing. T0769; Si bei xue jing 四輩學經; 佛說四輩經; Si bei dizi jing 四輩弟子經

In Fajing's Zhongjing mulu T2146, T64 appears with the variant orthograpy 瞻波比丘經 as an alternate title for a text supposed to be a “alternate translation of a separate chapter from the *Madhyamāgama. 法海經一卷(一名海八德經一名瞻波比丘經一名恒水經).

Edit

T2146 (LV) 129c20

In Fajing's Zhongjing mulu T2146, T64 appears with the variant orthograpy 瞻波比丘經 as an alternate title for a text supposed to be a “alternate translation of a separate chapter from the *Madhyamagama. 法海經一卷(一名海八德經一名瞻波比丘經一名恒水經). T0064; 瞻波比丘經; 瞻婆比丘經

The only title possibly related to T70 Fajing is雜數經, which is treated as a byproduct/offshoot from a śāstra in the listing of the “Mahāyāna Abhidharma piṭaka”.

Edit

T2146 (LV) 143c13

The only title possibly related to T70 Fajing is雜數經, which is treated as a byproduct/offshoot from a sastra in the listing of the “Mahayana Abhidharma pitaka”. T0070; 數經

Treated as anonymous in Fajing (with some variation in the title), 揵陀國王經一卷.

Edit

T2146 (LV) 131b7

Treated as anonymous in Fajing (with some variation in the title), 揵陀國王經一卷. T0506; Jiantuo wang jing 犍陀王經; 犍陀國王經

Edit

2146 [LV] 142a16

Zhendi lu 真諦錄

Fajing’s catalogue lists the title of T2900 as Qi fa qingjing jing 齊法清淨經. Here, qi 齊 is a variant of zhai 齋.

Edit

T2146:55.138c6

Fajing’s catalogue lists the title of T2900 as Qi fa qingjing jing 齊法清淨經. Here, qi 齊 is a variant of zhai 齋. T2900; Zhai fa qingjing jing 齋法清淨經; Zhai fa qingjing jing 齋法清靜經; Qi fa qingjing jing 齊法清淨經

This title is treated by Fajing as an offshoot/byproduct of the Sheng jing 出生 T154, with an alternate title in an interlinear note; no ascription is given: 猘狗經一卷(一名𤢴狗嚙主經).

Edit

T2146 (LV) 136c10 (cf. 136c16)

This title is treated by Fajing as an offshoot/byproduct of the Sheng jing 出生 T154, with an alternate title in an interlinear note; no ascription is given: 猘狗經一卷(一名𤢴狗嚙主經). T0214; 猘狗經 Zhi gou jing; Shuo/li(?) gou nie zhu jing 𤢴狗嚙主經; 𤢴狗齧王經 Shuo/li(?) gou nie wang jing

A Mohe banre buluomi jing 摩訶般若波羅蜜神呪經 in one fascicle is one of six texts Fajing says has been taken from the "larger sūtra" 右六經出大品經.

Edit

T2146 (LV) 123b22, b25

A Mohe banre buluomi jing 摩訶般若波羅蜜神呪經 in one fascicle is one of six texts Fajing says has been taken from the "larger sutra" 右六經出大品經. Mohe banre buluomi zhou jing 摩訶般若波羅蜜呪經; Banre boluomi zhou jing 般若波羅蜜呪經; Mohe banre boluomi shenzhou jing 摩訶般若波羅蜜神呪經; 摩訶般若波羅蜜神呪

Fajing takes over much of the information on the Xulai jing(s) 須賴經 from the CSZJJ: he records as extant one translation by Zhi Qian, one by Bai Yan 白延, and one anonymous translation.

In Juan 1, in the section on ‘Mahāyāna sūtras’ 大乘修多羅 in multiple translations 異譯 (which includes 195 titles), he lists two translations under the same title Xulai jing, presenting them as based on the same original 同本異譯 (the section heading for this section contains what appears an error: 此分有二一大本異譯二別品異譯, where 大 should be 同). Fajing attributes the two translations to Bai Yan (Wei) and Zhi Qian respectively (117c12-14).

Elsewhere, in a list of 123 anonymous texts extant in a single translation 單本失譯, Fajing additionally lists a ‘small’ Xulai jing 小須賴經 (121a27). This clearly copies, through Sengyou, Dao’an’s assertion of the existence of such a ‘small’ recension. There is no reason to assume that Fajing actually saw this ‘small’ Xulai jing, nor indeed is he suggesting that he did; he rather clearly explains that the information he places here is based on old catalogs, not on first-hand experience: regarding these anonymous texts, he says, ‘although the details pertaining to the translators and related events are lost to history, the texts were recorded in old catalogs, and since their titles are not in conflict with the principle [?], they will be placed in this catalog.’ 雖復遺落譯人時事。而古錄備有。且義理無違。亦為定錄 (122a3-4).

Edit

T2146 (LV) 117c12-14, 121a27

Fajing takes over much of the information on the Xulai jing(s) 須賴經 from the CSZJJ: he records as extant one translation by Zhi Qian, one by Bai Yan 白延, and one anonymous translation. In Juan 1, in the section on ‘Mahayana sutras’ 大乘修多羅 in multiple translations 異譯 (which includes 195 titles), he lists two translations under the same title Xulai jing, presenting them as based on the same original 同本異譯 (the section heading for this section contains what appears an error: 此分有二一大本異譯二別品異譯, where 大 should be 同). Fajing attributes the two translations to Bai Yan (Wei) and Zhi Qian respectively (117c12-14). Elsewhere, in a list of 123 anonymous texts extant in a single translation 單本失譯, Fajing additionally lists a ‘small’ Xulai jing 小須賴經 (121a27). This clearly copies, through Sengyou, Dao’an’s assertion of the existence of such a ‘small’ recension. There is no reason to assume that Fajing actually saw this ‘small’ Xulai jing, nor indeed is he suggesting that he did; he rather clearly explains that the information he places here is based on old catalogs, not on first-hand experience: regarding these anonymous texts, he says, ‘although the details pertaining to the translators and related events are lost to history, the texts were recorded in old catalogs, and since their titles are not in conflict with the principle [?], they will be placed in this catalog.’ 雖復遺落譯人時事。而古錄備有。且義理無違。亦為定錄 (122a3-4). Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 Bai Yan, 白延 Zhi Qian 支謙 T0328; Xulai pusa jing 須賴菩薩經; 佛說須賴經 T0329; Xulai pusa jing 須賴菩薩經; 佛說須賴經

首楞嚴經注解一卷(帛遠)

Edit

T2146 (LV) 148a17

首楞嚴經注解一卷(帛遠) Bo Fazu 白法祖, Bo Yuan 帛遠 Commentary on [Dharmaraksa's] *Suramgamasamadhi-sutra; Shoulengyan jing zhujie 首楞嚴經注解

This title (with a variant, 大乘方等要惠經) appears in a list of 23 texts, in a part of the catalogue handling "fake and spurious sutras" 眾經偽妄 (fasicle 2). Fajing appends to this list a note stating "[these] 23 texts were all concocted by Xiao Ziliang, Prince of Jingling under the Southern Qi, who frivolously[?] abridged or expanded the great texts, [according] to his own whim; [he thus] violated the sacred teaching, and wrought havoc with the true scriptures. We therefore append them at the end of [this list of] forgeries, as a caution to later generations" 二十三經。並是南齊竟陵王蕭子良。輕悉自心。於大本內。或增或損。斟酌成經。違反聖教。蕪亂真典。故附偽末。用誡後人; T2146 (LV) 127a11-b8.

Edit

T2146 (LV) 127a28

This title (with a variant, 大乘方等要惠經) appears in a list of 23 texts, in a part of the catalogue handling "fake and spurious sutras" 眾經偽妄 (fasicle 2). Fajing appends to this list a note stating "[these] 23 texts were all concocted by Xiao Ziliang, Prince of Jingling under the Southern Qi, who frivolously[?] abridged or expanded the great texts, [according] to his own whim; [he thus] violated the sacred teaching, and wrought havoc with the true scriptures. We therefore append them at the end of [this list of] forgeries, as a caution to later generations" 二十三經。並是南齊竟陵王蕭子良。輕悉自心。於大本內。或增或損。斟酌成經。違反聖教。蕪亂真典。故附偽末。用誡後人; T2146 (LV) 127a11-b8. T0348; 佛說大乘方等要慧經; Fangdeng hui jing 方等慧經; Yao hui jing 要慧經