Text: T1301; 舍頭諫太子二十八宿經; Shetoulian jing 舍頭諫經; Hu'er jing 虎耳經

Summary

Identifier T1301 [T]
Title 舍頭諫太子二十八宿經 [T]
Date [None]
Translator 譯 Dharmarakṣa 竺法護, 曇摩羅察 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[Mei 1996]  Mei Naiwen 梅廼文. “Zhu Fahu de fanyi chutan 竺法護的翻譯初探.” Chung-Hwa Buddhist Journal 中華佛學學報 9 (1996): 49-64. — 53

This is one of five Dharmarakṣa texts that Mei says CSZJJ lists as lost (which still nonetheless exist in the present canon). Mei says that CSZJJ does not list this title, but a note under the title 虎耳經 says that it is also called the 二十八宿經 [sic!; CSZJJ: 舍頭諫太子二十八宿經一卷(舊錄云舍頭諫經一名虎耳) T2145:55.25b21---MR]. Mei suggests that the present text is problematic. It includes Chinese personal names, material objects, and fruits from the south of China, and Mei says that for this reason, it is "highly possible" that it is not Dharmarakṣa's work.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Mei 1996]  Mei Naiwen 梅廼文. “Zhu Fahu de fanyi chutan 竺法護的翻譯初探.” Chung-Hwa Buddhist Journal 中華佛學學報 9 (1996): 49-64. — 53

Of the 76 texts ascribed to Dharmarakṣa by Sengyou in CSZJJ, five are listed as missing (闕): 鹿母經 T182a/b; 大迦葉本經 T496; 龍施菩薩本起經 T558; 等目菩薩所問[三昧]經 (cf T288); 舍頭諫太子二十八宿經 T1301.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[CSZJJ]  Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. — T2145 (LV) 26c16-17, 8c17

In Sengyou's Chu sanzang ji ji, two successive titles (one probably only representing a graphic variant of the other), identifiable with T551, are regarded as an anonymous translation, that is to say, they listed in the "Newly Compiled Continuation of the Assorted List of Anonymous Translations" 新集續撰失譯雜經錄 (juan 4). The second title is further identified as an excerpt 抄 from some other text: 摩鄒女經一卷, 摩鄧女經一卷(抄與摩鄒女同). However, CSZJJ also has a separate notice ascribing the 虎耳意經一卷 to Dharmarakṣa (though listing it among “missing” texts); an interlinear note carried only in SYM (missing in K) gives the equivalence to the title 二十八宿經.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Fajing 594]  Fajing 法經. Zhongjing mulu 眾經目錄 T2146. — T2146 (LV) 129a11

Ascribed in an interlinear note in Fajing to Dharmarakṣa: 捨頭諫經一卷(亦名太子二十八宿經或名虎耳意經)(晉永嘉年竺法護譯).

[Note: the same title is treated in CSZJJ as anonymous, which ought to mean that Fajing is the first place we see the ascription to Dharmarakṣa --- MR.]

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[CSZJJ]  Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. — T2145 (LV) 25b21

In Sengyou's Chu sanzang ji ji, T1301 is regarded as an anonymous translation, that is to say, it is listed in the "Newly Compiled Continuation of the Assorted List of Anonymous Translations" 新集續撰失譯雜經錄 (juan 4):

舍[v.l. 含 M]頭諫太子二十八宿經一卷(舊錄云舍頭諫經一名虎耳[v.l. + 經 M]).

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Fei 597]  Fei Changfang 費長房. Lidai sanbao ji (LDSBJ) 歷代三寶紀 T2034. — T2034 (XLIX) 51a6-7, 52a6, 63c16-17

A title corresponding to T1301 ascribed in LDSBJ (as the "first issue") to An Shigao (cf. T551), citing the Jiu lu, 舍頭諫經一卷(初出。見舊錄亦云舍頭諫太子明二十八宿經。亦云太子明星二十八宿經。亦云虎耳經). Another entry also ascribes a related title, 摩鄧女經, to An Shigao, with no particular source. The same title(s) is/are also ascribed in LDSBJ to Dharmarakṣa, citing Dao’an 舍頭諫經一卷(亦云大子二十八宿經。亦云虎耳意經。與摩登伽經同本異出。第二譯。與漢世安世高所出者小異。見釋道安錄).

Entry author: Michael Radich

Edit