Text: T0496; 佛說大迦葉本經

Summary

Identifier T0496 [T]
Title 佛說大迦葉本經 [T]
Date [None]
Translator 譯 Dharmarakṣa 竺法護, 曇摩羅察 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Mei 1996]  Mei Naiwen 梅廼文. “Zhu Fahu de fanyi chutan 竺法護的翻譯初探.” Chung-Hwa Buddhist Journal 中華佛學學報 9 (1996): 49-64. — 53

Of the 76 texts ascribed to Dharmarakṣa by Sengyou in CSZJJ, five are listed as missing (闕): 鹿母經 T182a/b; 大迦葉本經 T496; 龍施菩薩本起經 T558; 等目菩薩所問[三昧]經 (cf T288); 舍頭諫太子二十八宿經 T1301.

Entry author: Michael Radich

Edit