Source: Mei 1996

Mei Naiwen 梅廼文. “Zhu Fahu de fanyi chutan 竺法護的翻譯初探.” Chung-Hwa Buddhist Journal 中華佛學學報 9 (1996): 49-64.

Assertions

Assertion Argument Place in source Search

[Mei discusses a text in the Ratnakūṭa 大寶積經 T310 ascribed to Dharmarakṣa as the 菩薩說夢經---I take it that he must mean the Svapna-nirdeśa T310(4)---MR.] Mei argues that briefly that it is unlikely that this work is actually by Dharmarakṣa. CSZJJ has a note which discusses a text entitled 佛為菩薩五夢經 among the titles it ascribes to Dharmarakṣa [T2145:55.8b7], but that text is supposed to be one juan, whereas the present T310(4) is in two juan; and the number of dreams is wrong for a title that explicitly lists "five dreams". The opening formula of the text is also wrong (如是我聞 vs. Dharmarakṣa's habitual 聞如是).

Edit

53-54

[Mei discusses a text in the Ratnakuta 大寶積經 T310 ascribed to Dharmaraksa as the 菩薩說夢經---I take it that he must mean the Svapna-nirdesa T310(4)---MR.] Mei argues that briefly that it is unlikely that this work is actually by Dharmaraksa. CSZJJ has a note which discusses a text entitled 佛為菩薩五夢經 among the titles it ascribes to Dharmaraksa [T2145:55.8b7], but that text is supposed to be one juan, whereas the present T310(4) is in two juan; and the number of dreams is wrong for a title that explicitly lists "five dreams". The opening formula of the text is also wrong (如是我聞 vs. Dharmaraksa's habitual 聞如是). T310(4); Jingju taizi hui 淨居天子會; Svapna-nirdesa

Mei begins with the 76 texts ascribed to Dharmarakṣa in the present Taishō which also appear in Sengyou. She then eliminates eight for the following reasons: five are listed as lost by Sengyou's time (T182, T288, T496, T558, T1301); T1301, moreover, contains details that makes it appear as if it may have been composed in China; T103 and T453 have been regarded as dubious by modern scholars (Gao Mingdao and Yinshun); and Sengyou's description of the 佛為菩薩五夢經 that he ascribes to Dharmarakṣa does not match T310(4). This leaves 68 texts Mei thinks can reliably be matched against Sengyou. This entry lists those 68 texts. [Note: Mei erroneously gives the number T627 for what is properly T636---MR.]

Edit

54 n. 26

Mei begins with the 76 texts ascribed to Dharmaraksa in the present Taisho which also appear in Sengyou. She then eliminates eight for the following reasons: five are listed as lost by Sengyou's time (T182, T288, T496, T558, T1301); T1301, moreover, contains details that makes it appear as if it may have been composed in China; T103 and T453 have been regarded as dubious by modern scholars (Gao Mingdao and Yinshun); and Sengyou's description of the 佛為菩薩五夢經 that he ascribes to Dharmaraksa does not match T310(4). This leaves 68 texts Mei thinks can reliably be matched against Sengyou. This entry lists those 68 texts. [Note: Mei erroneously gives the number T627 for what is properly T636---MR.] T0118; 佛說鴦掘摩經 T0135; 佛說力士移山經 T0154; 生經 T0168; 太子墓魄經 T0170; 德光太子經 T0180; 過去世佛分衛經; 過世佛分衛經 T0186; 普曜大方等典; *Vaitulya-nidana; Fangdeng yuanqi 方等本起; *Lalitavistara-mahavaitulya-dharmaparyaya; 普曜經 T0199; 佛五百弟子自說本起經; 五百弟子自說本末經 T0222; “Larger Prajnaparamita”; 光讚經 T0263; 正法華方等; 正法華方等經典; 法華方等正經; 正法華經方等典詔; 正法華經 T0266; 佛說阿惟越致遮經; *Avaivartikacakra-vaitulya-dharmaparyaya T0274; 佛說濟諸方等學經; *Sarvavaitulyasamgraha-dharmaparyaya? T0283; 菩薩十住行道品 T0285; 漸備一切智德經 T0291; 佛說如來興顯經 T0292; 度世品經 T0315; 佛說普門品經 T0317; 佛說胞胎經; 胞胎受身經 T0318; 文殊師利佛土嚴淨經; 嚴淨佛土經 T0323; 郁迦羅越問菩薩行經 T0324; 佛說幻士仁賢經 T0334; 須摩提經; *Sumatidarikapariprccha; 佛說須摩提菩薩經 T0337; 佛說阿闍貰王女阿術達菩薩經 T0338; 佛說離垢施女經 T0342; 佛說如幻三昧經 T0345; 慧上菩薩問大善權經 T0349; 彌勒菩薩所問本願經 T0378; 佛說方等般泥洹經 T0381; 等集眾德三昧經; 等集眾德經 T0395; 佛說當來變經 T0398; 大哀經 T0399; 寶女所問經; 寶女三昧經 T0401; 佛說無言童子經 T0403; 阿差末菩薩經 T0425; 賢劫經 T0433; 佛說寶網經 T0435; 佛說滅十方冥經 T0459; 佛說文殊悔過經; 文殊師利悔過 T0460; 佛說文殊師利淨律經 T0461; 佛說文殊師利現寶藏經; 文殊師利寶藏經 T0477; 佛說大方等頂王經 T0481; 持人菩薩經 T0513; 佛說琉璃王經 T0534; 佛說月光童子經 T0565; 順權女經; 順權方便經 T0567; 佛說梵志女首意經 T0569; 佛說心明經 T0585; 持心經; 持心梵天所問經 T0588; 佛說須真天子經; Suvikrantacinta devaputra pariprccha T0589; 佛說魔逆經 T0598; 佛說海龍王經 T0606; 偷迦遮復彌經 *Yogacarabhumi-sutra; 修行經; 修行道地經 T0623; 佛說如來獨證自誓三昧經 T0627; 普超三昧經; 文殊支利普超三昧經; 文殊師利普超三昧經 T0635; 佛說弘道廣顯三昧經; 阿耨達龍王經 T0636; 無極寶三昧經 T0736; 佛說四自侵經 T0737; 所欲致患經 T0770; 佛說四不可得經 T0809; 佛說乳光佛經 T0810; 諸佛要集經 T0811; 佛說決定總持經 T0812; 菩薩行五十緣身經; 菩薩緣身五十事經 T0813; 佛說無希望經; Xiang bu jing 象步經 T0815; 佛昇忉利天為母說法經 T0817; 佛說大淨法門經 T310(3); Mijijingang lishi hui 密迹金剛力士會; Tathagatacintyaguhyanirdesa T310(47); Baoji pusa hui 寶髻菩薩會; Ratnacudapariprccha; 寶結菩薩經

Mei reports that the canon contains two supposed versions of the 須摩提菩薩經 (T334, T335), one ascribed to Dharmarakṣa, and one to Kumārajīva. However, the two resemble one another too closely to be the work of separate translators, and are separated only by variants introduced in scribal transmission. Mei prefers the ascription to Dharmarakṣa for both.

Edit

55

Mei reports that the canon contains two supposed versions of the 須摩提菩薩經 (T334, T335), one ascribed to Dharmaraksa, and one to Kumarajiva. However, the two resemble one another too closely to be the work of separate translators, and are separated only by variants introduced in scribal transmission. Mei prefers the ascription to Dharmaraksa for both. Dharmaraksa 竺法護, 曇摩羅察 T0334; 須摩提經; *Sumatidarikapariprccha; 佛說須摩提菩薩經 T0335; 佛說須摩提菩薩經; *Sumatidarikapariprccha

Of the 76 texts ascribed to Dharmarakṣa by Sengyou in CSZJJ, five are listed as missing (闕): 鹿母經 T182a/b; 大迦葉本經 T496; 龍施菩薩本起經 T558; 等目菩薩所問[三昧]經 (cf T288); 舍頭諫太子二十八宿經 T1301.

Edit

53

Of the 76 texts ascribed to Dharmaraksa by Sengyou in CSZJJ, five are listed as missing (闕): 鹿母經 T182a/b; 大迦葉本經 T496; 龍施菩薩本起經 T558; 等目菩薩所問[三昧]經 (cf T288); 舍頭諫太子二十八宿經 T1301. T0182; 鹿母經 T0288; 等目菩薩所問三昧經 T0496; 佛說大迦葉本經 T0558; 佛說龍施菩薩本起經; 龍施本經 T1301; 舍頭諫太子二十八宿經; Shetoulian jing 舍頭諫經; Hu'er jing 虎耳經

This is one of five Dharmarakṣa texts that Mei says CSZJJ lists as lost (which still nonetheless exist in the present canon). Mei says that CSZJJ does not list this title, but a note under the title 虎耳經 says that it is also called the 二十八宿經 [sic!; CSZJJ: 舍頭諫太子二十八宿經一卷(舊錄云舍頭諫經一名虎耳) T2145:55.25b21---MR]. Mei suggests that the present text is problematic. It includes Chinese personal names, material objects, and fruits from the south of China, and Mei says that for this reason, it is "highly possible" that it is not Dharmarakṣa's work.

Edit

53

This is one of five Dharmaraksa texts that Mei says CSZJJ lists as lost (which still nonetheless exist in the present canon). Mei says that CSZJJ does not list this title, but a note under the title 虎耳經 says that it is also called the 二十八宿經 [sic!; CSZJJ: 舍頭諫太子二十八宿經一卷(舊錄云舍頭諫經一名虎耳) T2145:55.25b21---MR]. Mei suggests that the present text is problematic. It includes Chinese personal names, material objects, and fruits from the south of China, and Mei says that for this reason, it is "highly possible" that it is not Dharmaraksa's work. T1301; 舍頭諫太子二十八宿經; Shetoulian jing 舍頭諫經; Hu'er jing 虎耳經

Mei says that modern scholars suspect that both of these texts are not by Dharmarakṣa. He refers to Gao Mingdao (1983): 47 and Yinshun.

Edit

53

Mei says that modern scholars suspect that both of these texts are not by Dharmaraksa. He refers to Gao Mingdao (1983): 47 and Yinshun. T0103; 佛說聖法印經 T0453; 佛說彌勒下生經

The Taishō includes two versions of this text (a, b). Mei states that the longer of the two (T315a) obviously incorporates commentary. He credits Zheng Zaifa 鄭再發 (personal communication) for this observation.

Edit

55

The Taisho includes two versions of this text (a, b). Mei states that the longer of the two (T315a) obviously incorporates commentary. He credits Zheng Zaifa 鄭再發 (personal communication) for this observation. T0315; 佛說普門品經

This text does not contain the usual closing formula, but Mei argues that this is because the reciter forgot the second half of the text, referring to the colophon preserved in CSZJJ [於京師遇西國寂志從出此經。經後尚有數品。其人忘失... T2145:55.51b9-10.

Edit

61-62

This text does not contain the usual closing formula, but Mei argues that this is because the reciter forgot the second half of the text, referring to the colophon preserved in CSZJJ [於京師遇西國寂志從出此經。經後尚有數品。其人忘失... T2145:55.51b9-10. T0460; 佛說文殊師利淨律經

Mei notes that the following texts in the Dharmarakṣa corpus are "unique exemplars": 須真天子經 T588, 魔逆經 T589, 弘道廣顯三昧經 T635, 寶網經 T433, 滅十方冥經 435, 文殊悔過經 T459, 琉璃王經 T513, 心明經 T569.

Edit

62

Mei notes that the following texts in the Dharmaraksa corpus are "unique exemplars": 須真天子經 T588, 魔逆經 T589, 弘道廣顯三昧經 T635, 寶網經 T433, 滅十方冥經 435, 文殊悔過經 T459, 琉璃王經 T513, 心明經 T569. T0433; 佛說寶網經 T0435; 佛說滅十方冥經 T0459; 佛說文殊悔過經; 文殊師利悔過 T0513; 佛說琉璃王經 T0569; 佛說心明經 T0588; 佛說須真天子經; Suvikrantacinta devaputra pariprccha T0589; 佛說魔逆經 T0635; 佛說弘道廣顯三昧經; 阿耨達龍王經

In the middle of the text we encounter an irrelevant episode depicting Vimalakīrti coming to visit Ānanda, which Mei suggests is "very possibly" a later interpolation.

Edit

61 n. 72

In the middle of the text we encounter an irrelevant episode depicting Vimalakirti coming to visit Ananda, which Mei suggests is "very possibly" a later interpolation. T0809; 佛說乳光佛經

Mei says that the translation idiom of T606 and T186 differ greatly, and asserts [without further argument] that this is because the amanuenses 筆錄 were different: Fasheng 法乘 for T606, but Kang Shu 康殊 and Bo Faju 帛法巨 for T186.

Edit

58 n. 53

Mei says that the translation idiom of T606 and T186 differ greatly, and asserts [without further argument] that this is because the amanuenses 筆錄 were different: Fasheng 法乘 for T606, but Kang Shu 康殊 and Bo Faju 帛法巨 for T186. T0186; 普曜大方等典; *Vaitulya-nidana; Fangdeng yuanqi 方等本起; *Lalitavistara-mahavaitulya-dharmaparyaya; 普曜經 T0606; 偷迦遮復彌經 *Yogacarabhumi-sutra; 修行經; 修行道地經

The eighteen texts listed in this entry, Mei observes, are ascribed to Dharmarakṣa in the present Taishō, but not by CSZJJ. The majority of these texts, Mei suggests, did already exist at Sengyou's time, but Sengyou listed them as anonymous. Thus, Mei argues that further research is required to determine whether or not these texts really are by Dharmarakṣa.

Edit

54-55 n. 27

The eighteen texts listed in this entry, Mei observes, are ascribed to Dharmaraksa in the present Taisho, but not by CSZJJ. The majority of these texts, Mei suggests, did already exist at Sengyou's time, but Sengyou listed them as anonymous. Thus, Mei argues that further research is required to determine whether or not these texts really are by Dharmaraksa. T0047; 離睡經 T0050; 受歲經 T0056; 樂想經 T0061; 受新歲經 T0077; 尊上經 T0082; 意經 T0083; 應法經 T0136; 佛說四未曾有法經; Mizuno's "alternate *Ekottarikagama" T0343; Taizi Sixiu jing 太子私休經; 佛說太子刷護經 T0391; 般泥洹後灌臘經; Bannihuan hou si bei guanla jing 般泥洹後四輩灌臘經 T0428; 佛說八陽神呪經 T0535; 佛說申日經; Shenyue jing 申曰經 T0562; 佛說無垢賢女經; 無垢賢經 T0611; 法觀經 T0612; 身觀經 T0685; 佛說盂蘭盆經 T0738; 佛說分別經 T0769; Si bei xue jing 四輩學經; 佛說四輩經; Si bei dizi jing 四輩弟子經