Text: T0274; 佛說濟諸方等學經; *Sarvavaitulyasaṃgraha-dharmaparyāya?

Summary

Identifier T0274 [T]
Title 佛說濟諸方等學經 [T]
Date [None]
Translator 譯 Dharmarakṣa 竺法護, 曇摩羅察 [T]
Amanuensis 筆受 Zhu Fashou 竺法首 [Tsui 2013]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Mei 1996]  Mei Naiwen 梅廼文. “Zhu Fahu de fanyi chutan 竺法護的翻譯初探.” Chung-Hwa Buddhist Journal 中華佛學學報 9 (1996): 49-64. — 54 n. 26

Mei begins with the 76 texts ascribed to Dharmarakṣa in the present Taishō which also appear in Sengyou. She then eliminates eight for the following reasons: five are listed as lost by Sengyou's time (T182, T288, T496, T558, T1301); T1301, moreover, contains details that makes it appear as if it may have been composed in China; T103 and T453 have been regarded as dubious by modern scholars (Gao Mingdao and Yinshun); and Sengyou's description of the 佛為菩薩五夢經 that he ascribes to Dharmarakṣa does not match T310(4). This leaves 68 texts Mei thinks can reliably be matched against Sengyou. This entry lists those 68 texts. [Note: Mei erroneously gives the number T627 for what is properly T636---MR.]

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[T274 Colophon]  Anon. Ti 題.

Translated by Dharmarakṣa, with Zhu Fashou 竺法首 as amanuensis 筆受.
其軸題云。燉煌菩薩沙門支法護所出。竺法首筆受。共為一卷.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Tsui 2013]  Tsui Chunghui. “Silk Road and Early Buddhist Scribal Culture in China (3-5 C).” Singapore Journal of Buddhist Studies 新加坡佛学研究学刊 1 (2013): 63-107. — 81

Tsui states that according to CSZJJ, Fashou acted as amanuensis for Dharmarakṣa's translations on three occasions: for the Buddhasaṅgīti-sūtra 諸佛要集經 T810 (in 292); the Acaladharmamudrā-sūtra 聖法印經 T103 (294); and for two texts on a single occasion, via. the Tathāgatajñānamudrāsamādhi-sūtra 慧印三昧經 (for which the only extant text is ascribed to Zhi Qian, T632) and the Sarvavaipulyavidyāsiddhi-sūtra 濟諸方等學經 T274.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Boucher 1996]  Boucher, Daniel. "Buddhist Translation Procedures in Third-Century China: A Study of Dharmarakṣa and his Translation Idiom." PhD dissertation, University of Pennsylvania, 1996. — 274

In the appendix to his dissertation Boucher provides a list of ninety-five texts attributed to Dharmarakṣa by Sengyou in his Chu sanzang ji ji 出三藏記集 T2145, along with a note on relevant scholarship. Among these texts is the Ji zhu fang deng jing 濟諸方等經 *Sarvavaipulyavidyāsiddha-sūtra T274. He adds that the text is also known as Ji zhu fangdeng xue jing 濟諸方等學經.

Entry author: Sophie Florence

Edit

No

[Zürcher 1959/2007]  Zürcher, Erik. The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China. Third Edition. Leiden: Brill, 1959 (2007 reprint). — 343 n. 221

Sengyou's CSZJJ preserves fifteen prefaces, postfaces and colophons to works ascribed to Dharmarakṣa. This entry lists those works; one, the Śūraṃgamasamādhi-sūtra, is no longer extant. [All other things being equal, the external evidence supporting the ascription to Dharmarakṣa for these texts should therefore be stronger than for other texts. I was unable to find the colophon Zürcher points to for T285---MR.]

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Karashima 2015]  Karashima, Seishi. "Who Composed the Mahāyāna Scriptures? The Mahāsāṃghikas and Vaitulya Scriptures." ARIRIAB XVIII (2015): 113-162. — 120

As part of an argument for a shift in genre titles over time from vaitulya to vaipulya, Karashima tentatively reconstructs the title of T274 as *Sarvavaitulyasaṃgraha-dharmaparyāya.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: *Sarvavaitulyasaṃgraha-dharmaparyāya?