Text: T1300; *Mātaṅgī-sūtra, *Śārdūlakarṇâvadāna; 摩登伽經

Summary

Identifier T1300 [T]
Title 摩登伽經 [T]
Date Song-Qi 宋齊 [Hayashiya 1945]
Unspecified Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Hayashiya 1945]
Translator 譯 Zhi Qian 支謙; Zhu Lüyan, 竺律炎 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Nattier 2008]  Nattier, Jan. A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations: Texts from the Eastern Han 東漢 and Three Kingdoms 三國 Periods. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica X. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2008.

Nattier does not regard the ascription to Zhi Qian as reliable.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: *Mātaṅgī-sūtra, *Śārdūlakarṇâvadāna

No

[Hayashiya 1945]  Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎, Iyaku kyōrui no kenkyū‚ 異譯經類の研究, Tokyo: Tōyō bunko, 1945. — 524-543

According to Hayashiya, the ascription of the Modengjia jing 摩登伽經 (*Mātaṅgī-sūtra) to Zhu Lüyan 竺律炎 and Zhi Qian 支謙 was first given by DZKZM, followed by KYL and the Taishō. Hayashiya maintains that the ascription is incorrect because, although DZKZM cites the “Dharmottara catalogue” 達摩欝多羅錄 as the source, the tone and vocabulary of T1300 are clearly not that of the Wei-Wu 魏呉 period, but rather, of or later than Kumārajīva’s time (539-540). Thus, he concludes that T1300 should be reclassified as an anonymous scripture of the Song-Qi 宋齊 period or later (541).

[According to Hayashiya, in the Taishō there are four texts that can be categorized as the Modeng nü jing group, viz. the Modeng nü jing and its alternate translations. Only one of them is given the correct ascription, viz., the Shetoulian taizi ershiba xiu jing 舍頭諌太子二十八宿經 T1301 ascribed to Dharmarakṣa. The ascriptions and classifications given to the other three, via. T551, the Modeng nü jie xing zhong liu shi jing 摩登女解形中六事經 T552, classified as an anonymous scripture of the E. Jin period, and the Modengjia jing 摩登伽經T1300, ascribed to Zhu Lüyan 竺律炎 and Zhi Qian 支謙, are incorrect and should be rejected (541-542).]

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Zürcher 1959/2007]  Zürcher, Erik. The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China. Third Edition. Leiden: Brill, 1959 (2007 reprint). — 50, 336 n. 137

According to Zürcher, Sengyou attributed thirty-six texts to Zhi Qian 支謙, of which twenty-three have survived. This entry lists texts which are ascribed to Zhi Qian in the present Taishō, yet do not appear among Sengyou’s attributions.

Entry author: Sophie Florence

Edit