Identifier | T2046 [T] |
Title | 馬鳴菩薩傳 [T] |
Date | 400-412 [Young 2015] |
Unspecified | unknown [CSZJJ] |
口授 "give orally" | Kumārajīva 鳩摩羅什, 鳩摩羅, 究摩羅, 究摩羅什, 拘摩羅耆婆 [Young 2015] |
Amanuensis 筆受 | Sengrui 僧叡 [Young 2015] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Funayama 2013] Funayama Tōru 船山徹. Butten wa dō Kan’yaku sareta no ka: sūtora ga kyōten ni naru toki 仏典はどう漢訳されたのか スートラが経典になるとき. Tokyo: Iwanami shoten: 2013. — 167 |
The "biography of Aśvaghoṣa 馬鳴菩薩傳 T2046, ascribed to Kumārajīva, is extant in two main versions, belonging to print and manuscript canons. The woodblock transmission lineages show signs of revision under the Tang or N. Song, as is revealed by comparison with the manuscript versions preserved at Nanatsu-dera. This manuscript version, however, is possibly also not a translation, but rather, something that Sengrui 僧叡 compiled on the basis of teachings from Kumārajīva. Funayama cites Ochiai (2000). Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Sakaino 1935] Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 350-358 |
|
In his discussion on Kumārajīva, Sakaino presents a list of titles newly ascribed to Kumārajīva in LDSBJ, and lists of titles that Fei took in groups for this purpose from the newly compiled catalogue of anonymous scriptures in CSZJJ 新集失譯錄. These new ascriptions are thus part of a very broad pattern that Sakaino traces in LDSBJ, whereby Fei gives random and baseless new ascriptions for titles treated as anonymous by Sengyou. Sakaino marks extant titles. This entry is associated with titles Sakaino marks as extant; we list all such texts in T still ascribed to Kumārajīva, the ascriptions for which thus probably derive from LDSBJ. Chan mi yao fa jing 禪祕要法經 (written 禪祕要經 in the list) T613 Entry author: Atsushi Iseki |
|
No |
[CSZJJ] Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. — T2145 (LV) 10c16-11a27 |
|
In his own list of works of Kumārajīva in CSZJJ, Sengyou lists 35 works. The full list is given below, with identifications with texts extant in T (some identifications tentative). By contrast, the present T ascribes over 50 translation works to Kumārajīva (we do not count here T1775 or T1856). The ascription of the following works ascribed to Kumārajīva in T is not supported by Sengyou's list: T35, T123, T201, T245, T250, T307, T310(26), T335, T426, T484, T614, T617, T625, T703, T988, T1484, T1489, T1659, T2046, T2047, T2048. 新大品經二十四卷(偽秦姚興弘始五年四月二十二[三M]日於逍遙園譯出至六年四月二十三日訖), T223 Entry author: Michael Radich |
|
No |
[Young 2015] Young, Stuart. Conceiving the Indian Buddhist Patriarchs in China. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2015. — 255-259 |
Following and building on work by Ochiai, Young argues that the Nanatsu-dera version of the Maming pusa zhuan 馬鳴菩薩傳 T2046 was most probably produced in the early fifth century within Kumārajīva’s group in Changan. He bases this judgement on overwhelming thematic and stylistic similarities between the Nanatsu-dera edition and the writings of the Changan group. The potential evidence that militates against this hypothesis, i.e. the two major discrepancies between T2046 and T1775, can be explained thus: (1) The Nanatsu-dera edition dates Aśvaghoṣa to the fourth century after the parinirvāṇa, but T1775 to the seventh century after the parinirvāṇa. The dating of the Nanatsu-dera edition might be a self-correction on the part of Sengrui 僧睿, after he composed T1775 between 406 and 410. (2) In T1775, *Pārśva is the arhat who converts Aśvaghoṣa; in the Nanatsu-dera edition it is *Pūrṇa. Sengrui might have substituted Pūrṇa for Pārśva, because of the association of the latter with the “Lesser Vehicle”. Entry author: Chia-wei Lin |
|
|
No |
[Young 2015] Young, Stuart. Conceiving the Indian Buddhist Patriarchs in China. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2015. — 255 |
Young reports that Ochiai (1996) concludes that the Nanatsu-dera version of the Maming pusa zhuan 馬鳴菩薩傳 T2046 was probably first transmitted orally by Kumārajīva and then transcribed and edited by Sengrui 僧睿. Ochiai's argument is based upon similarities in language and structure that he found between his reconstructed “original” Tradition of Aśvaghoṣa Bodhisattva and prefaces composed by Sengrui. Entry author: Chia-wei Lin |
|