Text: T0281; 佛說菩薩本業經

Summary

Identifier T0281 [T]
Title 佛說菩薩本業經 [T]
Date [None]
Unspecified Zhi Qian 支謙 [Sakaino 1935]
Translator 譯 Zhi Qian 支謙 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: 佛說菩薩本業經
  • People: Zhi Qian 支謙 (translator 譯)
  • Identifier: T0281

No

[Zürcher 1959/2007]  Zürcher, Erik. The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China. Third Edition. Leiden: Brill, 1959 (2007 reprint). — 50, 336 n. 137

According to Zürcher, Sengyou attributed thirty-six texts to Zhi Qian 支謙, of which twenty-three have survived: T54, T68, T76, T87, T169, T185, T198, T225, T281, T362, T474, T493, T532, T533, T556, T557, T559, T581, T632, T708, T735, T790, T1011. However, Zürcher notes that T68 “is not mentioned by Dao’an.” This entry includes all twenty-three texts accepted by Zürcher as genuine Zhi Qian translations.

Entry author: Sophie Florence

Edit

No

[Ono and Maruyama 1933-1936]  Ono Genmyō 小野玄妙, Maruyama Takao 丸山孝雄, eds. Bussho kaisetsu daijiten 佛書解說大辭典. Tokyo: Daitō shuppan, 1933-1936 [縮刷版 1999]. — Volume 9, p. 407-408

In the course of discussing T1487, Ōno Hōdō 大野法道 notes that the "ten grounds/stages" 十住 part of T1487 was later made into the 菩薩十住經 T284. Some sentences in T1487 also match closely with those in 菩薩十住行道品 T283. This suggests two possibilities: 1) T283 was produced by expanding T281, using sentences in T1487 (assuming that T1487 took its version of the "ten[fold?] categories" 十数の形式 from T281, because this version is the one most commonly used in so-called Huayan 華厳 scriptures); or 2) T283 was produced directly from T281 before T1487, and T1487 was made based on T283. [Ōno claims that in this scenario T1487 must be based on T283, not on T281, because 内戒経は彼れの或る部の文を缺いている, but it was difficult for me to determine if 彼れ in this refers to T281 or T283 --- AI].

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Sakaino 1935]  Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 115

Sakaino affirms that the Benye jing 本業經 [Pusa benye jing 菩薩本業經 T281] is probably Zhi Qian’s work, based on the names given to deities 諸天.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit