Person: Dharmarakṣa 竺法護, 曇摩羅察

Zürcher (2007): 69. "The awkward style of Dharmarakṣa's translations may have been caused by the very fact that he was bilingual and therefore less dependent on his Chinese collaborators". Usually, by contrast, "The stylistic and literary qualities of Buddhist translations must largely be ascribed to the Chinese redactors of the texts." CSZJJ biography translated in Boucher (2006). Also translated and treated in Lamotte, Śūraṃgamasamādhi (trans. Boin-Webb, 2003): 76-78.

Date: traditional 230?–316; fl. ca 265-308