Text: T0744; 佛說除恐災患經

Summary

Identifier T0744 [T]
Title 佛說除恐災患經 [T]
Date [None]
Unspecified Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Sakaino 1935]
Translator 譯 Shengjian, 聖堅, Fajian, 法堅 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Ono and Maruyama 1933-1936]  Ono Genmyō 小野玄妙, Maruyama Takao 丸山孝雄, eds. Bussho kaisetsu daijiten 佛書解說大辭典. Tokyo: Daitō shuppan, 1933-1936 [縮刷版 1999]. — s.v., Vol.5, 288-289 (Mizuno Kōgen 水野弘元)

Mizuno Kōgen 水野弘元 summarizes the content of the catalogues on this title and a related one as follows:

Before the Chu kong zaihuan jing 除恐災患經 T744, there existed a Chu zaihuan jing 除災患經 translated by Bo Yan 白延 of the Wei 魏. CSZJJ 出三藏記集 recorded that this Chu zaihuan jing was lost. However, Fajing’s Zhongjing mulu and Jingtai 靜泰錄 shows a Chu kong zaihuan jing translated by Bo Yan as extant, with the character kong 恐 added to the title. Shengjian's 聖堅 T744 first appears in Fei Changfang (LDSBJ), in which Bo Yan ’s version appears without 恐 in the title, and these two versions are said to be largely the same 大同小異. However, LDSBJ states merely that Bo Yan ’s version is recorded in CSZJJ, suggesting that that version was lost at the time of LDSBJ.

Mizuno conjectures that the Chu zaihuan jing translated by Bo Yan became lost early, and that what Fajing’s Zhongjing mulu and Jingtai 靜泰錄 listed as the extant Bo Yan’s text was actually Shengjian’s T744. This mistake was made probably because there was a record of Bo Yan’s version in CSZJJ.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Sakaino 1935]  Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 96-98

CSZJJ ascribes only the *Ākāśagarbha-sūtra 虛空藏經 [not extant] to Shengjian 聖堅. Very few biographical details about Shengjian are known. LDSBJ ascribes fourteen texts to him, including the *Ākāśagarbha-sūtra. Sakaino rejects all of those ascriptions except the *Ākāśagarbha-sūtra, pointing out that nine of these ascriptions were simply imported holus-bolus from certain lists of anonymous scriptures in CSZJJ. This is part of a larger pattern that Sakaino points out in Fei’s treatment of scriptures regarded as anonymous by Sengyou, which altogether affects a large number of ascriptions still carried in the present canon.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Bielu CSZJJ]  Bielu 別錄 as reported by CSZJJ 出三藏記集.

A single note in CSZJJ credits a/the Bie lu for the ascription of three titles to Bai Yan 白延:

首楞嚴經二卷
須賴經一卷(闕), T328
[又SYM]除災患經一二SYM]卷(闕) (cf. T744?)

Entry author: Michael Radich

Edit