Text: T0708; 了本生死經

Summary

Identifier T0708 [T]
Title 了本生死經 [T]
Date [None]
Translator 譯 Zhi Qian 支謙 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

  • Title: 了本生死經
  • People: Zhi Qian 支謙 (translator 譯)
  • Identifier: T0708

Yes

[Zacchetti 2004]  Zacchetti, Stefano. "Teaching Buddhism in Han China: A Study of the Ahan koujie shi'er yinyuan jing T 1508 Attributed to An Shigao." Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 7 (2004): 197-224. — 210-212

Though Sengyou ascribes this text to Zhi Qian, it is probably older (Han). In Sengyou's biographical section and Daoan, Zhi Qian is referred to as an author of a commentary on this text, not its translator.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Nattier 2008]  Nattier, Jan. A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations: Texts from the Eastern Han 東漢 and Three Kingdoms 三國 Periods. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica X. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2008. — 109-110

Nattier (2008): 109-110, following Zacchetti (2004): 210-212, says that though Sengyou ascribes this text to Zhi Qian, it is probably older (Han). In Sengyou's biographical section and Daoan, Zhi Qian is referred to as an author of a commentary on this text, not its translator. Zacchetti, Stefano. "Teaching Buddhism in Han China: A Study of the Ahan koujie shi'er yinyuan jing T 1508 Attributed to An Shigao." Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 7 (2004): 197-224.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Zürcher 1959/2007]  Zürcher, Erik. The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China. Third Edition. Leiden: Brill, 1959 (2007 reprint). — 50, 336 n. 137

According to Zürcher, Sengyou attributed thirty-six texts to Zhi Qian 支謙, of which twenty-three have survived: T54, T68, T76, T87, T169, T185, T198, T225, T281, T362, T474, T493, T532, T533, T556, T557, T559, T581, T632, T708, T735, T790, T1011. However, Zürcher notes that T68 “is not mentioned by Dao’an.” This entry includes all twenty-three texts accepted by Zürcher as genuine Zhi Qian translations.

Entry author: Sophie Florence

Edit

No

[Nattier 2008b]  Nattier, Jan. "Who Produced the Da mingdu jing 大明度經 (T225)? A Reassessment of the Evidence." JIABS 31, no. 1-2 (2008[2010]):295-337. — 304-305 n. 19

Nattier notes that the interlinear commentary in T225A cites T708. T708 must therefore date before the production of T225A.

Entry author: Michael Radich

Edit