Identifier | T0679 [T] |
Title | 相續解脫如來所作隨順處了義經 [T] |
Date | 450 [CSZJJ] |
Translator 譯 | Guṇabhadra 求那跋陀羅 [T] |
[orally] "translate/interpret" 傳語, 口宣[...言], 傳譯, 度語 | Baoyun, 寶雲 [Sakaino 1935] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[CSZJJ] Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. — T2145:55.12c19-13a8 |
Fayong and Puti are said to have assisted Baoyun 寶雲 in the actual translation work of a group of texts ascribed to Guṇabhadra 求那跋陀羅 during the reign of 文帝 of the Liu Song dynasty (424-453). Extant texts in that list (as named by Sengyou): Guoqu xianzai yinguo jing 過去現在因果 T189; the (Mahāyāna) Aṅgulimālīya-sūtra 央掘魔 T120; the Saṃdhinirmocana-sūtra 相續解脫波羅蜜了義 T679; the Saṃyuktāgama 雜阿鋡 T99; the *Mahābherīhāraka-sūtra 大法鼓經 T270; the Śrīmālādevīsiṃhanāda 勝鬘經 T353; and the Laṅkāvatāra-sūtra 楞伽阿跋多羅寶經 T670. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Sakaino 1935] Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 643-644 |
The last two chapters of the Saṅdhinirmocana-sūtra 解深密經 (later retranslated in its entirety by 玄奘), namely, the 地波羅密多品 and the 如来成所作事品, were supposedly translated by Guṇabhadra and entered into the canon as separate texts, respectively the Xiangxu jietuo di boluomi liaoyi jing 相續解脱地波羅密了義經 T678 and the Xiangxu jietuo Rulai suozuo suishun chu liaoyi jing 相續解脱如来所作随順處了義經 T679. Sakaino points out that Guṇabhadra did not know very much Chinese, and that Baoyun 寶雲, who was the interpreter/oral translator, played an important role in translating those scriptures. Entry author: Atsushi Iseki |
|