Sources

Filters

Date
Date Source Number of Assertions
2009 Shi Guanghui 史光輝. “Cong yuyan jiaodu kan Da fangbian Fo bao’en jing de fanyi niandai” 從語言角度看《大方便佛報恩經》的翻譯時代. Gu Hanyu yanjiu 古漢語研究 3 (2009): 44–50. 1
2010 Nattier, Jan. "Re-evaluating Zhu Fonian's Shizhu duanjie jing (T309): Translation or Forgery?" Annual Report of The International Research Insitute for Advanced Buddhology at Soka University 13 (2010): 256. 5
2010 Hung, Jen-Jou, Marcus Bingenheimer and Simon Wiles. "Quantitative Evidence for a Hypothesis Regarding the Attribution of Early Buddhist Translations." Literary and Linguistic Computing 25, n. 1 (2010): 119-134. 2
2010 Legittimo, Elsa. "Reopening the Maitreya-files – Two Almost Identical Early Maitreya Sutra Translations in the Chinese Canon: Wrong Attributions and Text-historical Entanglements." Journal of the International Association of Buddhist Studies 31, no. 1/2 (2010): 251–294. 4
2010 Quinter, David. "Visualizing the Mañjuśrī Parinirvāṇa Sūtra as a Contemplation Sutra." Asia Major, 3d series, 23, no. 2 (2010): 97-128. 1
2010 Eltschinger, Vincent. “Apocalypticism, Heresy and Philosophy: Towards a Sociohistorically Grounded Account of Sixth Century Indian Philosophy.” In Indo shūkyō shisō no tagenteki kyōzon to kan’yō shisō no kaimei インド宗教思想の多元的共存と寛容思想の解明 [Investigation of Religious Pluralism and the Concept of Tolerance in India], edited by Shaku Goshin 釈悟震 et al., 425-480. Heisei 19-21 nendo Kagaku kenkyūhi hojokin kiban kenkyū (A) (kadai bangō 19202003) kenkyū seika hōkokusho 平成19-21年度科学研究費補助金基盤研究(A) (課題番号19202003)研究成果報告書. Tokyo: Zaidan Hōjin Tōhō Kenkyūkai, 2010. 2
2010 Fang Ling 方玲. “Sûtras apocryphes et maladie.” In Médecine, religion et société dans la chine médiévale: étude de manuscrits chinois de Dunhuang et de Turfan, Tome II, sous la direction de Catherine Despeux, 1001-1093. Paris: Collège de France, Institut des Hautes Études Chinoises, 2010. 4
2010 Overbey, Ryan. “Memory, Rhetoric, and Education in the Great Lamp of the Dharma Dhāraṇī Scripture.” PhD dissertation, Harvard University, 2010. 1
2010 Pinte, Gudrun. “On the Origin of Taishō 1462, the Alleged Translation of the Pāli Samantapāsādikā.” ZDMG 160 (2010): 435-449. 1
2010 Anālayo, Bhikkhu. “The Influence of Commentarial Exegesis on the Transmission of Āgama Literature.” In Translating Buddhist Chinese: Problems and Prospects, edited by Konrad Meisig, 1–20. Wiesbaden: Harrassowitz, 2010. 1
2010 Yamabe, Nobuyoshi. "Two Meditation Manuals in Conjunction with Pozdneyev's Mongolian Manual." In From Turfan to Ajanta: Festschrift for Dieter Schlingloff on the Occasion of His Eightieth Birthday," edited by Eli Franco and Monika Zin, 2:1046-1057. Bairahawa, Rupandehi: Lumbini International Research Institute, 2010. 1
2010 Zacchetti, Stefano. "Some Remarks on the Authorship and Chronology of the Yin Chi Ru Jing Zhu 陰持入經註 T 1694 – The Second Phase in the Development of Early Chinese Buddhist Exegetical Literature.” In Buddhist Asia 2. Papers from the Second Conference of Buddhist Studies Held in Naples in June 2004, edited by Giacomella Orofino and Silvio Vita, 141-198. Kyoto: Italian School of East Asian Studies, 2010. 1
2010 Dingyuan 定源. 2010. “Shinshutsu no nihon koshakyō honkei Gojō kyō nitsuite” 新出の日本古写経本系『護淨経』について. Sengokuyama Bukkyōgaku ronshū 仙石山仏教学論集 5: 114–188. 1
2010 Yan Qiamao 顏洽茂 and Xiong Juan熊娟. "Pusa benyuan jing zhuanjizhe he yizhe zhi kaobian"《菩薩本緣經》撰集者和譯者之考辨. Zhejiang Daxue xuebao 浙江大学学报 5 (2010): 55-63. 1
2011 Radich, Michael. How Ajātaśatru Was Reformed: The Domestication of "Ajase" and Stories in Buddhist History. Studia Philologica Buddhica Monograph Series XXVII. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies, 2011. 0
2011 Cao Ling 曹凌. Zhongguo Fojiao yijing weijing zonglu 中国佛教疑经伪经总录. Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2011. 0
2011 Ōtake Susumu 大竹晋. Hokke kyō ron, Muryōju kyō ron hoka 法華経論・無量寿経論他. Shin kokuyaku daizōkyō 新国訳大蔵経. Yakkyō ron bu 訳経論部 18. Tokyo: Daizō shuppan, 2011. 0
2011 Nōnin Masaaki 能仁正顕. "Goaku dan wa Chūgoku senjutsu ka 五悪段は中国撰述か." IBK 60, no. 1 (2011): 1-11[R]. 2
2011 Fang Yixin 方一新. "Cong bufen Fojiao xiguan yongyu kan Fenbie gongde lun de fanyi niandai 從部分佛教習慣用語看《分別功德論》的翻譯年代." In Hanwen Fodian yuyanxue: Disan jie Hanwen Fodian yuyanxue guoji yantaohui lunwenji 漢文佛典語言學---第三屆漢文語言學國際研討會論文集, edited by the Fagu Fojiao Xueyuan 法鼓佛教學院, 102-113. Taipei: Chengchi University/Fagu Fojiao Xueyuan, 2011. 1
2011 Xindao Jingzhi [Karashima Seishi] 辛島静志. “Liyong ‘fanben’ yanjiu zhonggu Hanyu yanbian: yi Dao xing banre jing ‘yiyi’ yu ‘Jiu se lu jing’ wei li 利用「翻版」研究中古漢語演變:以《道行般若經》「異譯」與《九色鹿經》為例.” Zhongzheng daxue Zhongwen xueshu niankan中正大學中文學術年刊 18 (2011): 165-188. 1