Identifier | T1474 [T] |
Title | 沙彌尼戒經 [T] |
Date | E. Han [Fei 597] |
Author | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [Ōno 1954] |
Translator 譯 | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[CSZJJ] Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. — T2145 (LV) 24b13 |
In Sengyou's Chu sanzang ji ji, T1474 is regarded as an anonymous translation, that is to say, it is listed in the "Newly Compiled Continuation of the Assorted List of Anonymous Translations" 新集續撰失譯雜經錄 (juan 4): 沙彌尼戒一卷. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Fei 597] Fei Changfang 費長房. Lidai sanbao ji (LDSBJ) 歷代三寶紀 T2034. — T2034 (XLIX) 54c27, 74b11 |
The dating of T1474 to the E. Han in the present canon (the Taishō) probably dates to LDSBJ, where it is entered among a list of anonymous texts at the end of Fascicle 4, which treats works of the Han dynasty. The same title is also included in a list of 53 anonymous texts of the E. Jin. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Fajing 594] Fajing 法經. Zhongjing mulu 眾經目錄 T2146. — T2146 (LV) 140c4 |
T1474 is treated as anonymous in Fajing. Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Ōno 1954] Ōno Hōdō 大野法道. Daijō kai kyō no kenkyū 大乗戒経の研究. Tokyo: Risōsha 理想社, 1954. — 394-395 |
Ōno states that part of the Shamini jie jing 沙彌尼戒經 T1474 is influenced by the Mahāprajāpatī[bhukṣuṇī]-sūtra 大愛道經 (T1478 ). In the portion in question, T1474 claims that if one practices the ten precepts 十戒 properly かの十戒を如法に行ずれば, she will naturally satisfy the full set of precepts 具足戒 (the five hundred precepts 五百戒). Ōno maintains that T1474 followed T1478, and not the other way round, because that effect of ten precepts 十戒 practice was stated simply in T1478, while explained with examples/an example in T1474. T1474 was listed in the section of extant anonymous scriptures of CSZJJ as the Shamini jie 沙彌尼戒 in one juan. Fajing and LDSBJ recorded it as the Shamini shi jie jing 沙彌尼十戒經, while Yancong classified it as missing 闕本. Jingtai records: 沙彌尼十戒一巻。四紙。缺本訪得, as he rediscovered the text and included it in the canon. The title Shamini jie jing 沙彌尼戒經 has been used since KYL. The text has been classified as anonymous by the catalogues. LDSBJ gives the Latter Han period as the date of translation, but on no objective grounds; KYL accepts this date; the Korean edition records T1474 as in the E. Han catalogue 後漢錄, and the Song and Yuan editions in the Han catalogue 漢錄. However, Ōno argues, this date of translation is incorrect and, moreover, the text was composed in China 中國成立, for the following reasons: a) it is clear that T1474 is a work newer than T1478; b) the vocabulary suggests that the text is not a genuine translation; c) it is titled as a sūtra 經 while lacking the introductory and concluding (liutong) 序流通 sections, and with no preacher of the Dharma 説者 or audience 聽者 specified; and d) it is similar to the Shami shi jie bing weiyi 沙彌十戒并威儀 T1471 (which Ōno also classifies as composed in China). Entry author: Atsushi Iseki |
|
|
No |
[Ōno 1954] Ōno Hōdō 大野法道. Daijō kai kyō no kenkyū 大乗戒経の研究. Tokyo: Risōsha 理想社, 1954. — 389 |
Ōno lists the following six titles as Mahāyāna scriptures on the ten precepts 十戒: the *Mahāprajāpatībhikṣuṇī-sūtra大愛道比丘尼經 (T1478), the Shami shi jie bing weiyi 沙彌十戒并威儀 (T1471), the Shami weiyi 沙彌威儀 (T1472, ascribed to *Guṇavarman 求那跋摩 in the Taishō), the Shamini jie jing 沙彌尼戒經 (T1474, which the Taisho states was translated under the E. Han 在後漢錄), the Shamini li jie wen 沙彌尼離戒文 (T1475) , and the Shami shi jie yize jing 沙彌十戒儀則經 (T1473, ascribed to *Dānapāla 施護 in the Taishō). Ōno maintains that all of them except for T1478 and T1473 were composed in China 中國成立, although they are classified as anonymous in the catalogues. Entry author: Atsushi Iseki |
|
|
No |
[Radich 2019] Radich, Michael. “Fei Changfang’s Treatment of Sengyou’s Anonymous Texts.” Journal of the American Oriental Society 139.4 (2019): 819-841. |
|
According to the abstract, Radich argues: "Fei Changfang/Zhangfang’s 費長房 Lidai sanbao ji 歷代三寶紀 T2034 (completed in 598) is a source of numerous problematic ascriptions and dates for texts in the received Chinese Buddhist canon. This paper presents new evidence of troubling patterns in the assignment of new ascriptions in Lidai sanbao ji, and aims thereby to shed new light on Fei’s working method. I show that Lidai sanbao ji consistently gives new attributions to the same translators for whole groups of texts clustering closely together in a long list of texts treated as anonymous in the earlier Chu sanzang ji ji 出三藏記集 T2145 of Sengyou 僧祐 (completed ca. 515). It is impossible that Sengyou grouped these texts together on the basis of attribution, since he did not know them. The most economical explanation for the assignment of each individual group to the same translator in Lidai sanbao ji, therefore, is that someone added the same attributions in batches to restricted chunks of Sengyou’s list. This and other evidence shows that Lidai sanbao ji is even more unreliable than previously thought, and urges even greater critical awareness in the use of received ascriptions for many of our texts." Radich argues that the patterns of unreliable information he has here uncovered cast doubt upon the ascriptions of all the texts affected. Extant texts affected are the following (from Radich's Appendix 1; listed in order of Taishō numbering; listing gives title, Taishō number, Taishō ascription, and locus in LDSBJ): 七佛父母姓字經 T4, Anon., former Wei 前魏, 60b19. This CBC@ entry is associated with all of affected extant texts. Entry author: Michael Radich |
|