Identifier | T0161 [T] |
Title | 長壽王經 [T] |
Date | 西晋 [Hayashiya 1941] |
Unspecified | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [CSZJJ; Dao'an catalogue; Zürcher 1995] |
Translator 譯 | Anonymous (China), 失譯, 闕譯, 未詳撰者, 未詳作者, 不載譯人 [T] |
There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.
There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).
Preferred? | Source | Pertains to | Argument | Details |
---|---|---|---|---|
No |
[T] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. |
Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[Hayashiya 1941] Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 506-511 |
Hayashiya maintains that the Changshou wang jing 長壽王經 T161 should be identified with the text of the same title listed in Dao'an's list of anonymous scriptures. Judging from its vocabulary and style, T161 is highly likely to have been produced in the W. Jin 西晋 period. In addition, the length of the text is consistent with the length of the Changshou wang jing 長壽王經 shown in Jingtai 靜泰錄 and some other catalogues. Hayashiya also discusses some misunderstandings about this text in some catalogues. For example, from Fajing’s Zhongjing mulu onward, it was commonly claimed that 長壽王經 T161 was an alternate translation of the Changshou wang benqi jing 長壽王本起經 in the Madhyamāgama 中阿含 T26(72). However, the two are clearly different texts, and cannot be alternate translations of the same text. Hayashiya claims that the view that regards the two as alternate translations probably arose due to the partial similarities of the stories told in the two texts. According to Hayashiya, the Changshou wang jing 長壽王經 T161 has no alternate translations, since none can be found in such sources as the four Āgamas 四阿含, the Udānavarga 出曜經 T212, the Liu di ji jing 六度集經 T152, the Si fen lü 四分律 and so on. There is another Changshou wang jing 長壽王經 included in Sengyou's catalogue of assorted anonymous scriptures 失譯雑經錄. Sengyou made it clear that this text was different from the Changshou wang jing 長壽王經 in Dao'an's list. Fajing’s Zhongjing mulu and most of catalogues that came after that classified it as a break-away sutra 別生經 from the Udānavarga 出曜經 T212, without giving much detail. Entry author: Atsushi Iseki |
|
|
No |
[Fajing 594] Fajing 法經. Zhongjing mulu 眾經目錄 T2146. — T2146 (LV) 143b11, 143c10, 129c8. |
Treated by Fajing as one of 75 texts identified as byproduct/offshoot texts from the 出曜論 (sic!). The same title is also mentioned as an “alternate translation of a separate chapter from the Madhyamāgama” 中阿含別品異譯, without an ascription (though appearing in a list that includes some ascriptions in interlinear notes). Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[CSZJJ] Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. — T2145 (LV) 25b14 |
In Sengyou's Chu sanzang ji ji, T161 is regarded as an anonymous translation, that is to say, it is listed in the "Newly Compiled Continuation of the Assorted List of Anonymous Translations" 新集續撰失譯雜經錄 (juan 4), and is further identified as an excerpt 抄 from the Chuyao jing 出曜經: 長壽王經一卷(抄出曜經非安公所載者). Entry author: Michael Radich |
|
|
No |
[CSZJJ] Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. |
|
Zürcher examines texts reported in CSZJJ as having been treated by Dao'an as anonymous, focusing on identifying texts that are still extant. He identifies the following titles, and provides a short survey of their content: T29 Xianshui yu jing 鹹水喻經 Zürcher argues that the works in this category share “certain common features and show a predilection for certain topics, to the exclusion of others, and that for that reason they may be regarded as a scriptural tradition belonging to a special type of early Chinese Buddhism.” He describes these works as heterogenous in style and short in length (22-240 columns of 18 characters), with some possibly dating back all the way to the late Han. He argues that these short works may give us a glimpse of “Buddhism at the sub-elite level” at an early stage of development, as opposed to the lengthy seminal texts, which required a lot of resources to produce. Content-wise, Zürcher further concludes that these works are far removed from the sphere of scholastic speculation or ontological ideas, and rather seem to respond to practical concerns of daily life, often through anecdotes. Entry author: Merijn ter Haar |
|
No |
[CSZJJ] Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. |
Hayashiya examines Dao’an’s list of anonymous scriptures, as “recompiled” by Sengyou under the title 新集安公失譯經錄 at CSZJJ T2145 (LV) 16c7-18c2. The Changshou wang jing 長壽王經 is included in the section of the Dao'an/CSZJJ list for texts listed as extant 有; 17c5. Hayashiya gives, in tabulated form, information about the treatment of the same texts in Fajing T2146, LDSBJ T2034, the KYL T2154, and his own opinion about whether or not the text is extant in T, and if so, where (by vol. and page no.). The above text is identified by Hayashiya with the Changshou wang jing 長壽王經 T161, listed in the present canon (T) as anonymous 失譯. Entry author: Merijn ter Haar |
|
|
No |
[Bie lu (DH mss)] "Liu Song" Zhongjing bie lu 劉宋眾經別錄, S.2872, P.3747. Dating complex and unclear. |
|
In the "Liu Song" Zhongjing bie lu 劉宋眾經別錄, as represented by a Dunhuang manuscript fragment, P.3747, the following titles are listed, which may correspond to extant texts (in some cases, identification is rather tentative). In contrast to some other titles, which are treated in separate CBC@ entries, these titles are listed in the Bie lu without any further accompanying information (e.g. about ascription or date). Note that the Bie lu includes interlinear notes giving such information, and the scope of application of those interlinear notes is sometimes uncertain: it can be hard to tell whether they apply only to the single title preceding the note, or to a group of titles leading up to the note; and if they apply to a group of titles, how many. Titles in the DH ms. Bie lu are identified by the numbering in Tan (1991), given at the beginning of each line. S.2872 P.3747 Many of these same titles are treated as anonymous and extant in CSZJJ fascicle 4. The same is also true of a number of titles not listed here, because the texts in question appear not to be extant. Texts presently ascribed to Dharmarakṣa and to Zhi Qian (excepting T361) are excluded from this entry, because they are treated in other CBC@ entries. Entry author: Michael Radich |
|
No |
[Zacchetti 2023] Zacchetti, Stefano. "Blind Spots and One-Way Tracks in Chinese Buddhist Historiography." In Chinese Buddhism and the Scholarship of Erik Zürcher, edited by Jonathan Silk and Stefano Zacchetti, 290-303. Leiden: Brill, 2023. — 301 n. 36 |
A series of verses at the end of T161 appear are not found in SYM; T161 (III) 387b27-388a12 w. n. 55. Zacchetti follows Zürcher in regarding these verses as most likely a spurious later addition to the text. Entry author: Michael Radich |
|