Text: T0099; 雜阿含經

Summary

Identifier T0099 [T]
Title 雜阿含經 [T]
Date 450 [CSZJJ]
Translator 譯 Guṇabhadra 求那跋陀羅 [T]
[orally] "translate/interpret" 傳語, 口宣[...言], 傳譯, 度語 Baoyun, 寶雲 [Sakaino 1935]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[CSZJJ]  Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. — T2145:55.12c19-13a8

Fayong and Puti are said to have assisted Baoyun 寶雲 in the actual translation work of a group of texts ascribed to Guṇabhadra 求那跋陀羅 during the reign of 文帝 of the Liu Song dynasty (424-453). Extant texts in that list (as named by Sengyou): Guoqu xianzai yinguo jing 過去現在因果 T189; the (Mahāyāna) Aṅgulimālīya-sūtra 央掘魔 T120; the Saṃdhinirmocana-sūtra 相續解脫波羅蜜了義 T679; the Saṃyuktāgama 雜阿鋡 T99; the *Mahābherīhāraka-sūtra 大法鼓經 T270; the Śrīmālādevīsiṃhanāda 勝鬘經 T353; and the Laṅkāvatāra-sūtra 楞伽阿跋多羅寶經 T670.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Mizuno 1988]  Mizuno Kōgen 水野弘元. “Zō agon kyō no kenkyū to shuppan 『雑阿含経』の研究と出版.” Bukkyō kenkyū 仏教研究 17 (1988): 1-45.

Guṇabhadra's Saṃyuktāgama 雜阿含經 T99 , as transmitted and presented in the Taishō, for instance, has been jumbled; further, two juan were lost at some point, and in the present juan 23 and 25, the loss had been made up by interpolating material from an Aśokāvadāna. The wording of these interpolations differs from extant Chinese versions of the Aśokāvadāna, showing that they must have been taken from some alternate, lost source. Hanayama 花山 proposed that this lost source was a text entitled Wuyou wang jing 無憂王經 ascribed to Guṇabhadra [for which see Chu sanzang ji ji T2145:55.13a4]. These interpolations must already have been made by the early sixth century, since Sengyou's 僧祐 Shijia pu 釋迦譜 preserves quotations from them, with the identification of the source as the "Saṃyuktāgama", as does the Jing lü yi xiang 經律異相 T2121. The evidence of the Jing lü yi xiang, moreover, shows that the text had also already become jumbled by this point, since it cites the juan numbers of the disordered version. Further, the Chu sanzang ji ji 出三藏記集 T2145 also gives titles of "excerpted sūtras" 抄經, featuring material from these Aśokāvadāna sections, for which it also gives the "Saṃyuktāgama" as the source. Strangely enough, in fact, according to Mizuno, this is in fact the only source from which the Chu sanzang ji ji has material from the Aśokāvadāna, even though the other canonical versions of the text existed by the Liang: four texts are listed, 阿育王獲果報經; 阿育王於佛所生大敬信經; 阿育王供養道場樹經; 阿育王施半阿摩勒果經; T2145:55.25b2-5.

Mizuno summarises a history of scholarship by Anesaki 姉崎, Kajio 梶尾, Maeda 前田, Hanayama 花山, Lü Cheng 呂澂 and Yinshun 印順 attempting to restore T99 to its original order, on the basis of comparison with the (anonymous) "alternate" Saṃyuktāgama 別譯雜阿含經 T100, the exposition of “sūtras” 契經 presented in juans 85-98 of the Yogācārabhūmi, and other sources in the Kṣudrakavastu of the Mūlasarvāstivāda-vinaya and other Vinaya materials.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Kawano 2006]  Kawano Satoshi 河野訓. Shoki kan'yaku butten no kenkyū: Jiku Hōgo o chūshin to shite 初期漢訳仏典の研究 : 竺法護を中心として. Ise: Kōgakkan Daigaku Shuppanbu, 2006. — 83, 91 n. 17, referring to CSZJJ T2145 (LV) 12c19-13a8

Kawano points out that in CSZJJ, dates of translation are given for T99 and T189, ascribed to Guṇabhadra, corpus in the Song(-Yuan-Ming) line of transmission only (as witnessed by the Taishō apparatus), but not in the Korean, which forms the base edition for the Taishō. This pattern is similar to that observed, but on a much larger scale, for works ascribed to Dharmarakṣa; and for eight works ascribed to *Dharmakṣema .

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Sakaino 1935]  Sakaino Kōyō 境野黄洋. Shina Bukkyō seishi 支那佛教精史. Tokyo: Sakaino Kōyō Hakushi Ikō Kankōkai, 1935. — 644

Sakaino states that important texts such as the Śrīmālādevīsiṃhanāda-sūtra 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 T353, the Laṅkāvatāra-sūtra 楞伽阿跋多羅寶經 T670 and the Saṃyuktāgama 雜阿含經 T99 were in fact translated by Baoyun.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

  • People: Baoyun, 寶雲 ([orally] "translate/interpret" 傳語, 口宣[...言], 傳譯, 度語)

No

[Bie lu (DH mss)]  "Liu Song" Zhongjing bie lu 劉宋眾經別錄, S.2872, P.3747. Dating complex and unclear.

In the "Liu Song" Zhongjing bie lu 劉宋眾經別錄, as represented by a Dunhuang manuscript fragment, P.3747, the following titles are listed, which may correspond to extant texts (in some cases, identification is rather tentative). In contrast to some other titles, which are treated in separate CBC@ entries, these titles are listed in the Bie lu without any further accompanying information (e.g. about ascription or date). Note that the Bie lu includes interlinear notes giving such information, and the scope of application of those interlinear notes is sometimes uncertain: it can be hard to tell whether they apply only to the single title preceding the note, or to a group of titles leading up to the note; and if they apply to a group of titles, how many. Titles in the DH ms. Bie lu are identified by the numbering in Tan (1991), given at the beginning of each line.

S.2872
8 察微王經一卷 T152(90)
9 佛說一切施王所行檀波羅蜜經一卷 T152(13)
10 佛說薩羅國經一卷 T520
11 佛說長壽王經一卷 T161

P.3747
12 佛說道神足無極變化經四卷 T816
16 無量清浄經二卷 T361
18 阿育王息壞目因緣經一卷 T2045
21 藥王藥上菩薩觀經 T1161
24 千佛因[囙]緣住經一卷 T426
26 八部佛名一卷 T429
28 賢劫千佛名一卷 T447ab
30 滅罪得福成佛經 T2871?
32 三慧經一卷 T768
37 未曾有因緣經二卷 T754
40 佛說四天王經 T590?
43 樂瓔珞莊嚴方便經一卷 T566
45 佛說仁王般若波羅蜜經一卷 T245
46 佛說遺日摩尼寶經一卷 T350
47 分別業報略經一卷 T723
48 勸發諸王要偈一卷 T1673
49 佛說淨除業障經一卷 T1494
54 觀世樓炭經一卷 T23?
55 雜阿鋡經五十卷 T99
56 雜譬喻經六卷 ?? cf. T204-T208
57 法尚住經 T819
58 婆須蜜菩薩 T1549
60 三歸五戒厭離經一卷 T72
61 分別功德經 T1507
64 權方便經 T565
68 優婆塞戒經七卷 T1488
70 後出阿彌陀佛偈一卷 T373
76 僧伽羅刹經三卷 T194
78 密迹金剛力士經五卷 T310(3)

Many of these same titles are treated as anonymous and extant in CSZJJ fascicle 4. The same is also true of a number of titles not listed here, because the texts in question appear not to be extant.

Texts presently ascribed to Dharmarakṣa and to Zhi Qian (excepting T361) are excluded from this entry, because they are treated in other CBC@ entries.

Entry author: Michael Radich

Edit