Text: T0403; 阿差末菩薩經

Summary

Identifier T0403 [T]
Title 阿差末菩薩經 [T]
Date 308 [Boucher 1996]
Translator 譯 Dharmarakṣa 竺法護, 曇摩羅察 [T]

There may be translations for this text listed in the Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages. If translations are listed, this link will take you directly to them. However, if no translations are listed, the link will lead only to the head of the page.

There are resources for the study of this text in the SAT Daizōkyō Text Dabatase (Saṃgaṇikīkṛtaṃ Taiśotripiṭakaṃ).

Assertions

Preferred? Source Pertains to Argument Details

No

[T]  T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Hayashiya 1941]  Hayashiya Tomojirō 林屋友次郎. Kyōroku kenkyū 経録研究. Tokyo: Iwanami shoten, 1941. — 297-298

Hayashiya points out, following KYL 開元録, that in the Achawei jing 阿差末經 there is a phrase "晋言云無盡意" [surely referring to 阿差末者晉曰無盡意 T403:13.586b27, MR], and the alternative title Wujinyi jing 無盡意經 stems from that phrase. LDSBJ 三寶記 should have omitted one of these titles/texts. How exactly the Nie Daozhen catalogue 聶道眞録 recorded the two remains unknown.

Entry author: Atsushi Iseki

Edit

No

[Mei 1996]  Mei Naiwen 梅廼文. “Zhu Fahu de fanyi chutan 竺法護的翻譯初探.” Chung-Hwa Buddhist Journal 中華佛學學報 9 (1996): 49-64. — 54 n. 26

Mei begins with the 76 texts ascribed to Dharmarakṣa in the present Taishō which also appear in Sengyou. She then eliminates eight for the following reasons: five are listed as lost by Sengyou's time (T182, T288, T496, T558, T1301); T1301, moreover, contains details that makes it appear as if it may have been composed in China; T103 and T453 have been regarded as dubious by modern scholars (Gao Mingdao and Yinshun); and Sengyou's description of the 佛為菩薩五夢經 that he ascribes to Dharmarakṣa does not match T310(4). This leaves 68 texts Mei thinks can reliably be matched against Sengyou. This entry lists those 68 texts. [Note: Mei erroneously gives the number T627 for what is properly T636---MR.]

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Boucher 1996]  Boucher, Daniel. "Buddhist Translation Procedures in Third-Century China: A Study of Dharmarakṣa and his Translation Idiom." PhD dissertation, University of Pennsylvania, 1996. — 272

In the appendix to his dissertation Boucher provides a list of ninety-five texts attributed to Dharmarakṣa by Sengyou in his Chu sanzang ji ji 出三藏記集 T2145, along with a note on relevant scholarship. Among these texts is the Wujinyi jing 阿差末菩薩經 Akṣayamatinirdeśa-sūtra T403. He adds that there is another extant version translated by Zhiyan and Baoyun, titled Wujinyi pusa jing 無盡意菩薩經 T397(12). Boucher is unsure of the original title of Dharmarakṣa’s version, or whether he translated this text twice.

Entry author: Sophie Florence

Edit

No

[Boucher 1996]  Boucher, Daniel. "Buddhist Translation Procedures in Third-Century China: A Study of Dharmarakṣa and his Translation Idiom." PhD dissertation, University of Pennsylvania, 1996. — 283-284

In the appendix to his dissertation Boucher provides a list of ninety-five texts attributed to Dharmarakṣa by Sengyou in his Chu sanzang ji ji 出三藏記集 T2145, along with a note on relevant scholarship. Among these texts is the Achamo jing 阿差末經 Akṣayamatinirdeśa-sūtra T403, which Sengyou dated “Yongjia 1, 12th month, 1st day (308)” [more specific modern date not provided] (date included only in Song, Ming, and Yuan editions). He adds that Dao’an’s catalogue omitted this text.

Entry author: Sophie Florence

Edit

No

[Kawano 2006]  Kawano Satoshi 河野訓. Shoki kan'yaku butten no kenkyū: Jiku Hōgo o chūshin to shite 初期漢訳仏典の研究 : 竺法護を中心として. Ise: Kōgakkan Daigaku Shuppanbu, 2006. — 73-92, esp. Table 2, 75-77

Kawano notes that in the list of works ascribed to Dharmarakṣa at CSZJJ T2145 (LV) 7b12-9c11, a considerable number of works (Kawano counts 31 [I count 38 --- MR] are given precise dates only in the versions of the text in the Song-Yuan-Ming line, that is to say, the same dates are missing in the Korean version of CSZJJ. This note lists all those texts. The Song version of the CSZJJ notes on these texts, as reconstructed according to the Taishō apparatus, reads as follows (the date in parentheses preceding each text is Kawano's calculation of the Gregorian equivalent for the reign date given in the note):

(267) 比丘尼誡經一卷(太始三年九月十日出)
(267) 三品悔過經一卷(太始三年九月二十一日出)
(271) 文殊師利五體悔過經一卷(舊錄云文殊師利悔過經泰始七年正月二十七日出) T459
(271) 持人菩薩經三卷(泰始七年九月十五日出) T481
(273) 鴈王經一卷(太始九年二月一日出)
(290) 法沒盡經一卷(或云空寂菩薩所問經太熈元年二月七日出) cf. T2029?
(290) 給孤獨明德經一卷(舊錄云給孤獨氏經太熈元年末出)
(291) 馬王經一卷(永平元年中出)
(291) 普義經一卷(永平中出)
(291) 鹿母經一卷(元康初出) T182a/b
(297) 觀行不移四事經一卷(元康中出)
(297) 四婦喻經一卷(元康中出)
(302) 樓炭經五卷(安公云出方等太安元年正月二十三日出部)
(302) 菩薩十住經一卷(太安元年十月三日出) T283
(303) 五百弟子本起經一卷(舊錄云五百弟子自說本末經太安二年五月一日出或云佛五百弟子自說本起經) T199
(303) 胞胎經一卷(舊錄云胞胎受身經太安二年八月一日出)T317
(303) 佛為菩薩五夢經一卷(舊錄云佛五夢太安二年五月六日出或云太子五夢) T310(4)?
(303) 彌勒本願經一卷(或云彌勒菩薩所問本願]經太安二年五月十七日出) T349
(303) 順權方便經二卷(一本云惟權方便經舊錄云順權女經一名轉女身菩薩經太安二年四月九日出) T565
(303) 如幻三昧經二卷(舊錄云三卷太安二年五月十一日出) T342
(303) 舍利弗悔過經一卷(太安二年五月二十日出)not in T
(303) 十地經一卷(或云菩薩十地經太安二年十二月四日出)
(304) 所欲致患經一卷(太安三年二月七日出)T737
(304) 摩調王經一卷(出六度集太安三年正月十八日出)
(304) 照明三昧經一卷(太安三年二月一日出)
(304) 賈客經二卷(建武元年三月二日出)
(304) 嚴淨定經一卷(一名序世經元熈元年二月十八日出)
(304) 更出阿闍世王經二卷(建武元年四月十六日出)
(305) 人所從來經一卷(永興二年正月二十五日出)
(305) 十等藏經一卷(永興二年正月二十八日出)
(305) 鴈王五百鴈俱經一卷(永興二年二月二日出)
(305) 誡具經一卷(永興二年二月七日出)
(305) 決道俗經一卷(永興二年二月十一日出)
(305) 猛施經一卷(舊錄云猛施道地經永興二年二月二十日出)
(305) 城喻經一卷(永興二年三月一日出)
(306) 譬喻三百首經二十五卷(永興三年二月七日出)
(307) 無極寶經一卷(別錄所載先闕安錄或云無極寶三昧經永嘉元年三月五日) T636
(307) 阿差末經四卷(或云阿差末菩薩經別錄所載安錄先闕永嘉元年十二月一日出) T403

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Suzuki 1995]  Suzuki Hiromi 鈴木裕美. “Koyaku kyōten ni okeru yakugo ni tsuite: Jiku Hōgo yakushutsu kyōten wo chūshin toshite 古訳経典における訳語について―竺法護訳出経典を中心として.” IBK 43, no. 2 (1995): 198-200.

Suzuki regards the texts listed in this entry as genuine Dharmarakṣa translations. She groups them into five types, on the basis of stylistic features:

A: T222, T588 , T636
A': T186, T263, T266, T285, T291, T292, T310, T310(3), T310(47), T345, T398, T403, T460, T461, T565, T606, T627, T817
B: T585
B': T338
C: T103, T170, T182AB, T199, T283, T315AB, T317, T342, T349, T378, T399, T425, T435, T459, T481, T589, T598, T737

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[CSZJJ]  Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145. — T2145 (LV) 8c7-11

Sengyou notes that he added four texts to the list of works translated by Dharmarakṣa. The texts in question are the 阿差末經 (T403), 無極寶經 (T636), 阿述達經 (T337), and 等目菩薩經 (T288). Sengyou explains the absence of these texts in Dao'an's catalogue by quoting a remark that Dao'an made, stating that when the "troubles" (war) came, his catalogue(s?) were thrown into disorder: 安錄先闕。今條入錄中。安公云。遭亂錄散小小錯涉。故知今之所獲審是護出也, 9c1-4.

阿差末經四卷(或云阿差末菩薩經別錄所載安錄先闕[+永嘉元年十二月一日出SYM])
無極寶經一卷(別錄所載先闕安錄或云無極寶三昧經[+永嘉元年三月五日SYM])
阿述達經一卷(別錄所載安錄先闕舊錄云阿述達女經或云阿闍[+貰S,世YM]王女阿術[述SYM]達菩薩經)
....
等目菩薩經二卷(別錄所載安錄先闕)

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[CSZJJ]  Sengyou 僧祐. Chu sanzang ji ji (CSZJJ) 出三藏記集 T2145.
[Hu gong lu CSZJJ]  Hu gong lu 護公錄, as cited in CSZJJ 出三藏記集 T2145. — T2145 (LV) 63b11-12

In a "note/record" on the *Gagaṇagañja-paripr̥cchā and three versions of the Akṣayamati-nirdeśa as included in the *Mahāsaṃnipāta 大集虛空藏無盡意三經記, Sengyou cites the Hu gong lu 護公錄 ("catalogue [of texts? by] Sir Hu" = Dharmarakṣa), saying that he is unsure whether the Akṣakamati 無盡意經 in four fascicles reported in (an?) unnamed "catalogue(s?)" is the same as a text with the same details that the Hu gong lu reports: 但護公錄復出無盡意經四卷。未詳與此本同異.

Entry author: Michael Radich

Edit

No

[Bielu CSZJJ]  Bielu 別錄 as reported by CSZJJ 出三藏記集. — T2145 (LV) 8a9, c7-9, c11

In interlinear notes, CSZJJ credits a/the Bie lu for ascription of five texts to Dharmarakṣa:

隨權女經二卷 ... 出別錄, 8a9
阿差末經四卷 ... 別錄所載, 8c7, T403
無極寶經一卷 ... 別錄所載, 8c8, T636
阿述達經一卷 ... 別錄所載, 8c9, T337
等目菩薩經二卷 ... 別錄所載, 8c11, T288

Entry author: Michael Radich

Edit