Fei Changfang 費長房. Lidai sanbao ji (LDSBJ) 歷代三寶紀 T2034.
A considerable portion of the overall aim of Storch (2014, passim) is to rehabilitate Fei Changfang, to some degree, from the bad reputation he has among modern scholars. See separate assertion record on T2034 for details. See also Tokiwa (1938): 41-73. Tokiwa basically argues that Fei is not as unreliable as many modern scholars think, and preserves valuable information from lost catalogues; and that many of the errors Fei has transmitted to us were inherited from his predecessors, rather than his own fault. See separate assertion record on T2034 for details. ToC in Storch (2016): 120.
Assertion | Argument | Place in source |
---|---|---|
|
Fei reports that Paramārtha translated a Shiqi di lun [thought by modern scholars to have represented part of the Yogācārabhūmi] in five juan 十七地論五卷. |
T2034:49.99a4 |
|
The ascription of T738 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 64a28 |
|
Fei lists a 大空論 in three juan among the works of Paramārtha. |
T2034:49.88a2 |
|
LDSBJ reports that Paramārtha translated a version of the "Sūtra of Humane Kings": 仁王般若經一卷 [despite the fact that the extant version of the text, ascribed to Kumārajīva, is regarded as a Chinese apocryphon]. |
T2034:49.99a2 |
|
LDSBJ says that after his arrival in Chang'an in 265, Dharmarakṣa translated a first, shorter version of the Saddharmapuṇḍarīka by this title.薩芸分陀利經六卷(太始元年譯。見竺道祖晉世雜錄). |
T2034:49.62a15 |
|
The ascription of T502 to Faju in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 67b24, 117a4 |
|
Fei Changfang reports that soon after their initial arrival in Chang’an, Jñānagupta and Yaśogupta were the actual translators 傳語 for a text on the “five Vedic sciences” (pañcavidyā) entitled Wu ming lun 五明論, which was translated under the leadership of *Jñānabhadra (攘那跋陀羅, 智賢), with Zhixian 智僊 as amanuensis 筆受. |
T2034:49.100b4-8 |
|
The ascription of T134 to Huijian in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 93b23 |
|
The ascription of T791 to An Shigao in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 51a8, 116c28 |
|
Translated by *Saṃghabhadra 僧伽跋陀羅 and Sengyi 僧猗 in 488-489 永明六年 in the Veṇuvana monastery 竹林寺 in Canton 廣州. |
T2034:49.95c1-3 |
|
The ascription of T60 to Huijian in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 93b19 |
The only place Fei mentions this title, he seems to regard it merely as an alternate title for Dharmarakṣa’s translation 等集眾德三昧經 T381. Fei refers to the catalogue of Nie Daozhen 聶道真錄: 等集眾德三昧經三卷(或云。集一切福德三昧經。或二卷。見聶道真錄) |
T2034:49.62b11 |
|
|
Fei Changfang asserts that in the translation of the 摩訶般若波羅蜜經 T223, [Yao] Xing 大秦天王姚 held the "old text"; Kumārajīva held the Indic [Sanskrit?] text 什執梵文, Zhu Fonian 竺佛念 translated 傳語, and Sengrui 僧叡 and [Seng] Zhao 肇 were amanuenses 筆受 and wrote the Preface. Fei identifies his source as Sengrui's 僧叡 Catalogue of the Two Qin [dynasties] 二秦錄. |
T2034:49.77b26-27. |
|
Fei Changfang saw a copy of the text with a colophon claiming that the text had been translated "overseas" by one Putideng 菩提登 [> 菩提燈? *Bodhidīpa?]. [This is still the ascription borne by the text in the Taishō.] |
T2034:49.106c9-10. |
|
Fei Changfang's LDSBJ is the primary source for the account of the origins of the Zhancha jing 占察經 T839. Allegedly, there was a monk in the Guangzhou region who engaged in a practice called “stūpa contrition” 塔懺法, which entailed divination for the prognosis of karma, and expurgation of bad karma by self-flagellation. The activities of his group were reported to the Guangzhou officials under the charge of 妖 [pernicious magical practices? witchcraft? spirit possession?]. An investigation was conducted, and the group claimed in their own defense that their practice was based upon the Zhancha jing. Saṃgha authorities found that the catalogues contained record of the translator or place of translation, and declared that the practice was in violation of scriptural authority. |
T2034:49.106c8-22. |
T1161 is ascribed in LDSBJ to *Kālayaśas, citing Dahui’s Song-Qi catalogue 道慧宋齊錄 and GSZ. |
T2034 (XLIX) 92c3 |
|
|
The ascription of T732 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 51b8 |
|
The ascription of T612 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 64a20 |
|
F248 is ascribed to Tanwulan(!) in LDSBJ, with no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 70a3, 119a25 |
|
The ascription of T739 to Faju found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 66c20, 118c23 |
|
T93 is ascribed to Dharmarakṣa in LDSBJ, without any particular source. |
T2034 (XLIX) 64a22 |
|
The ascription of T348 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 52b17 |
|
The ascription of T151 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is also incongruously listed as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 52a24, 117a16 |
|
In LDSBJ, T206 is listed among anonymous Han texts, for which list (in general) Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao’an. |
T2034 (XLIX) 54b24 |
T1043 is ascribed to *Nandi(n) in LDSBJ, citing Fashang’s catalogue. Another notice ascribes the same title to Kumārajīva, citing Li Kuo’s catalogue 李廓錄. |
T2034 (XLIX) 72a1, 78c14. |
|
|
The ascription of T500 to Faju found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 66c22, 116c25 |
|
The exact title of T267 is ascribed in LDSBJ to Tanyao et al. (as an alternate title for 不退轉經四卷). |
T2034 (XLIX) 85a17 |
|
The ascription of T730 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 51b9, 118c22 |
|
LDSBJ features one ascription this title to Juqu Jingsheng, citing CSZJJ; and another ascription to Huijian, with no particular source. This means that the ascription of T145 to Huijian in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ. |
T2034 (XLIX) 93a8-9, 93b22 |
|
The ascription of T20 to Zhi Qian found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is also ascribed to Fayong 法勇 in LDSBJ, citing the Zhao catalogue 趙錄. |
T2034 (XLIX) 57c22, 72a20 |
|
The ascription of T684 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source: 父母恩勤[v.l. 難 M]報經一卷(一云難報出中阿含). |
T2034 (XLIX) 51a13 |
|
The ascription of T47 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source, and gives a variant reading in the title,離[v.l. 雜 SYMP]睡經. |
T2034 (XLIX) 64b21 |
|
The ascription of T83 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 64a22 |
|
A title corresponding to T1466 is listed in LDSBJ among anonymous E. Han texts (for which Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao'an). The same title is also included in a list of 53 anonymous texts of the E. Jin. |
T2034 (XLIX) 54c24, 74b9 |
|
The ascription of T483 to Nie Daozhen in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. LDSBJ also anomalously lists this title among anonymous texts in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 66a1, 114c6 |
|
The ascription of T188 to Nie Daozhen in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 66a20 |
|
In LDSBJ, T1472 is listed among anonymous E. Han texts. The same title is also included in a list of 53 anonymous texts of the E. Jin. A third listing ascribes the same title to *Guṇavarman, without any particular source. |
T2034 (XLIX) 54c24, 74b9, 90b2 |
|
The ascription of T463 to Nie Daozhen in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source . However, the same title is anomalously listed as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 65c7, 112c21 |
|
The ascription of T1502 to Nie Daozhen in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The text is also anomalously listed in LDSBJ among anonymous texts in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 65c18, 114c8 |
|
The ascription of T178 to Faju appears to date to LDSBJ, where it is not based on any particular source. The same title is incongruously still listed as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 67c16, 113b13 |
|
||
|
||
|
According to Tokiwa, the Qi era Zhongjing mulu 齊世衆經目錄 is one of six catalogues that LDSBJ recorded as extant in its time. It recorded 787 titles (2334 scrolls), including apocryphal scriptures, in eight categories. Fei cited this catalogue for 27 titles ascribed to eighteen translators. Tokiwa assumes that it does not mean that those 27 cases were all recorded by Song era Zhongjing mulu 齊世衆經目錄. |
45-46 |
|
||
|
The ascription of T56 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 64b25 |
|
The ascription of T55 to Faju found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 67c18 |
|
The ascription of T77 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 64b25 |
|
This title is treated as anonymous in LDSBJ. A supposed second translation also listed as anonymous. The present ascription of T1470 to An Shigao may date back to the LDSBJ entry for the 大僧威儀經四卷, which is included among An Shigao’s texts, and have an interlinear note reading: 右二經。並見別錄。新附別有異出。本小不同。祐失譯分為兩部二卷。即此別錄合者是. |
T2034 (XLIX) 119c3, 119c12, 50a23-24 |
|
In LDSBK, one version of this title is listed among anonymous E. Han texts, for which Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao'an. LDSBJ also gives the same title among a list of 120(!) texts it ascribes to Tanwulan, citing CSZJJ. It then lists the same title a third time in a list of 53 anonymous texts of the E. Jin. |
T2034 (XLIX) 54c6, 69b10, 74b4 |
|
The ascription of T197 to Kang Mengxiang probably dates to LDSBJ, which cites the Wu lu 吳錄. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 54b2, 116c9 |
|
T365 is listed in LDSBJ among anonymous E. Han texts, for which Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao’an; and again among anonymous texts of the E. Jin. |
T2034 (XLIX) 54b25, 74a29 |
|
LDSBJ ascribes a text with this title to Kumārajīva version, citing the “Two Qin” catalogue 二秦錄. Elsewhere, LDSBJ also ascribes a version to Huixian 慧顯 and ten other worthies, in an interlinear note carried only in K (missing SYMP). |
T2034 (XLIX) 78a20, 98c24-99a1 |
The ascription of T70 to Faju found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 66c20 |
|
|
In LDSBJ, a title corresponding to X15 (Jingdu sanmei jing) is ascribed once to Tanyao, with no source; again to Tanyao, citing Daozu’s catalogue 道祖錄; a supposed alternate version is also ascribed to Zhiyan and Baoyun, citing Zhu Daozu (and the?) miscellaneous catalogue 竺道祖雜錄; and (probably referring again to the same latter version) to Guṇabhadra, Baoyun et al., citing Li Kuo 李廓錄. |
T2034 (XLIX) 43a1, 85a24, 89c9, 89c18, 91b8 |
|
The ascription of T510 to Tanwulan in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, where we see various complications in the title, and no particular source, 採蓮華王經一卷(或云採蓮華[ - P]王[ - SYM]上佛授決號妙華經). Anomalously still treated as anonymous in Fascicle 13, under the title 採蓮違王上佛受決經一卷. |
T2034 (XLIX) 69c12, 113b19 |
|
The ascription of T82 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 64a21 |
In LDSBJ, a title corresponding to T754 is treated as an anonymous text of the E. Jin, citing CSZJJ; but the same title is elsewhere also ascribed to Shi Tanjing 釋曇景, with no source. |
T2034 (XLIX) 74a27, 96a25 |
|
The dating of T692 to the E. Han in the present canon (the Taishō) probably dates to LDSBJ, where it is entered among a list of anonymous texts at the end of Fascicle 4, which treats works of the Han dynasty. This title is also given as an alternate title for two texts listed as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 54c2, 116c15-16 |
|
|
In LDSBJ, a title corresponding to T1490 is listed in the anonymous E. Han catalogue, for which Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao'an. A second notice ascribes the text to Fahai, saying that it is an alternate version of a text translated by Dharmarakṣa: 寂調音所問經一卷(一名如來所說清淨調伏經與晉世竺法護文殊行律同本異出). The title is also listed among anonymous texts in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 54c12, 94a16-17, 114b22 |
|
The dating of T491 to the E. Han in the present canon (the Taishō) probably dates to LDSBJ, where it is entered among a list of anonymous texts at the end of Fascicle 4, which treats works of the Han dynasty. |
T2034 (XLIX) 54c19 |
|
T794 is ascribed to Faju in LDSBJ (continuing a run with the previous), with no particular source: 時經[title reads時非時經 SYM]一卷(一云非時經). The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 66c22, 117b27 |
|
In LDSBJ, a title corresponding to T383 is ascribed to Zhi Yao 支曜, citing the Wu lu; but elsewhere, also to Shi Tanjing, citing Baochang, Fashang and Wang Zong 王宗. |
T2034 (XLIX) 54a8, 96a26 |
|
In LDSBJ, a title corresponding to T1670 is treated as a anonymous text of the E. Jin, citing CSZJJ; but also to Guṇabhadra, Baoyun et al., citing “various catalogues”. |
T2034 (XLIX) 74a28, 91c11 |
|
In LDSBJ, T426 is listed among anonymous E. Han catalogue, for which Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao'an. The same title is also included in another list of anonymous texts or the E. Jin. |
T2034 (XLIX) 54c3, 74b2 |
|
The ascription of T310(33) to Nie Daozhen in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 66a2 |
The ascription of T282 to Nie Daozhen in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 65c19 |
|
|
T499 is ascribed to An Shigao in LDSBJ, without any particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 51b18, 117a25 |
|
The dating of T156 to the E. Han in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, where it is entered among a list of anonymous texts at the end of Fascicle 4, which treats works of the Han dynasty. Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao’an, 大方便報恩經七卷. |
T2034 (XLIX) 54b18 |
|
The dating of T1507 to the E. Han in the present canon (the Taishō) probably dates to LDSBJ, where it is entered among a list of anonymous texts at the end of Fascicle 4, which treats works of the Han dynasty. Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao’an: 分別功德經五卷(迦葉阿難撰) . |
T2034 (XLIX) 54b19 |
|
The ascription of T816 to An Faqin in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites the Zhu Daozu 竺道祖 catalogue and the “miscellaneous catalogue(s?) of the Jin era”晉世雜錄. The same title is also given as an alternate title of the 合道神足經四卷(一名道神足無極變化經), which is listed among anonymous Han texts. |
T2034 (XLIX) 65a13-20, 53b22 |
In LDSBJ, this title (T234) is ascribed once to Yan Fotiao, with no source; and again to Xiang gong, citing the Shixing lu, Dao’an (and? via?) CSZJJ. |
T2034 (XLIX) 54a15-16, 93c25-94a1 |
|
In LDSBJ, this exact title (T1485) is ascribed to Zhiyan and Baoyun, with no source. The title 瓔珞本業經 is ascribed to Zhu Fonian, again without any particular source cited. |
T2034 (XLIX) 89c3, 77a21 |
|
|
A title to be identified with T393 is listed in LDSBJ in the anonymous E. Han catalogue, for which Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao'an. A separate notice ascribes the same title to Tanwulan. This means that the ascription of T393 to Tanwulan in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ. Incongruously with the Tanwulan ascription, the same title is also listed as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 54c20, 70a19, 116c21 |
|
The ascription of T2027 to An Shigao in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. LDSBJ also contains a record of a supposed second translation by Yan Fotiao 嚴佛調, citing the Cen Hao 岑號 and Boachang catalogues. |
T2034 (XLIX) 52b16, 54a20-21 |
|
The ascription of T497 to Guṇabhadra in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no specific source. In Fascicle 14, however, LDSBJ anomalously lists the same title as anonymous. |
T2034 (XLIX) 91c26, 117a26 |
|
In LDSBJ, a title corresponding to T492 is ascribed to An Shigao. This means that the ascription in T probably dates to LDSBJ. However, another quite lengthy entry in LDSBJ ascribes the same title to Fajian/Shengjian, citing the Shixing lu and the Fashang lu, along with a strange remark about a/the bie lu, 阿難問事佛吉凶經一卷(一名阿難分別經。一名分別經。與弟子慢多為耆域述經同本異出。見始興錄。已上九經並法上錄載。亦云出別錄未詳). |
T2034 (XLIX) 51c22, 83c3-4 |
|
The ascription of T149 to An Shigao in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular sources. |
T2034 (XLIX) 52a12 |
|
The ascription of T1689 to Huijian in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The general note at the end of the list for Huijian gives no particular source either. |
T2034 (XLIX) 93b17 |
|
The ascription of T113 to Faju in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The general note on Faju’s works says that none of them are given in CSZJJ, but Fei supplemented on the basis of the Jiu, bie (and other?) catalogues 僧祐錄全不載。既見舊別諸錄. The same title is anomalously listed as anonymous in Fascicle 14 of LDSBJ. |
T2034 (XLIX) 67c3, 116c12 |
|
The ascription of T64 to Faju in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which gives the title as 瞻波比丘經, and cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 67b16 |
|
The ascription of T501 to Faju in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 67c13, 117b2 |
|
The ascription of T503 to Faju in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 67c10 |
|
The dating of T1474 to the E. Han in the present canon (the Taishō) probably dates to LDSBJ, where it is entered among a list of anonymous texts at the end of Fascicle 4, which treats works of the Han dynasty. The same title is also included in a list of 53 anonymous texts of the E. Jin. |
T2034 (XLIX) 54c27, 74b11 |
|
In LDSBJ, T1486 is listed among E. Han anonymous texts; but also among E. Jin anonymous texts. |
T2034 (XLIX) 54c26, 74b10 |
|
The ascription of T777 to Bo Fazu in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. In the general note following the Bo Fazu list, Fei only says that he investigated a wide range of “assorted records and catalogues” 諸雜記錄 to make up for the supposed shortcomings of Sengyou. Incongruously, the same title is also given among the texts in the E. Jin anonymous list, without any specific source, and without any comment in either location to account for the difference between the two listings. The same title is treated as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 66b14, 74b11, 113a11 |
|
In LDSBJ, T767 is treated as an anonymous text of the W. Jin (fascicle six), according to a general note at the end of a list of 8 texts, on the basis of the Wu lu and Bie lu. |
T2034 (XLIX) 68a27 |
|
The ascription of T826 to Juqu Jingsheng in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. Fei’s general note on Juqu Jingsheng’s translations only mentions GSZ as a specific source, and then not in a way that claims it to be the source of his ascriptions. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 93a3, 117c19 |
|
The dating of T66 to the E. Han in the present canon (the Taishō) probably dates to LDSBJ, where it is entered among a list of anonymous texts at the end of Fascicle 4, which treats works of the Han dynasty. |
T2034 (XLIX) 55a2 |
|
T512 is ascribed to Faju in LDSBJ, with no particular source. Under the title 淨飯王般涅槃經, a matching text is also ascribed to Juqu Jingsheng, with a note that it is the second translation, and again with no particular source. |
T2034 (XLIX) 67a22, 92c22 |
|
The ascription of T39 to Faju in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 67a19 |
|
The ascription of T133 to Faju in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source, 頻毘娑羅王詣佛供養經. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 67a26, 112c14 |
|
In LDSBJ, a title matching T508 is listed among the texts ascribed to *Lokakṣema, without any particular source; but also listed among the texts ascribed to Faju. This means that the ascription of T508 to Faju probably derives from LDSBJ. |
T2034 (XLIX) 53a8, 67a24 |
|
The ascription of T509 to Faju found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 67a23, 113b18 |
|
The ascription of T122 to Faju found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The title波斯匿王喪母經, which is sometimes given as an alternate title for the same text, is also ascribed to Juqu Jingsheng. |
T2034 (XLIX) 67b2, 93a7 |
|
The ascription of T332 to Faju found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The title 作佛形像, with alternate titles 優填王作佛形像經 and 作像因緣經, is also listed among Han anonymous texts. The same title as T332, with the alternate title 作佛形像經, is treated as anonymous in Fascicle 14. However, for this title, cf. also T692. |
T2034 (XLIX) 67b3, 54c2, 116c15 |
|
The ascription of T506 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source, and gives the title as 健陀國王經, but also notes 或無國字. The same text is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14, with the title given as 揵[v.l. 犍 M]陀國王經. |
T2034 (XLIX) 52b5, 117b12 |
|
T520 is listed among anonymous Mahāyāna scriptures in fascicle 13 of LDSBJ, 薩羅經一卷 [ +或作薩羅國王經 SYM]. |
T2034 (XLIX) 113b1 |
|
A title corresponding to T1301 ascribed in LDSBJ (as the "first issue") to An Shigao (cf. T551), citing the Jiu lu, 舍頭諫經一卷(初出。見舊錄亦云舍頭諫太子明二十八宿經。亦云太子明星二十八宿經。亦云虎耳經). Another entry also ascribes a related title, 摩鄧女經, to An Shigao, with no particular source. The same title(s) is/are also ascribed in LDSBJ to Dharmarakṣa, citing Dao’an 舍頭諫經一卷(亦云大子二十八宿經。亦云虎耳意經。與摩登伽經同本異出。第二譯。與漢世安世高所出者小異。見釋道安錄). |
T2034 (XLIX) 51a6-7, 52a6, 63c16-17 |
|
In LDSBJ, T343 is listed among miscellaneous Mahāyāna scriptures: 太子[ +刷 SYMP]護經一卷. |
T2034 (XLIX) 113b15 |
|
The ascription of T140 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 50c18, |
|
T527 is ascribed to Zhi Fadu in LDSBJ, with no particular source. |
T2034 (XLIX) 68a15-16 |
|
In LDSBJ, a title matching T330 is listed as an alternate title for a text included in the anonymous E. Han catalogue, for which Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao'an: 菩薩修行經一卷(一名長者威施所問菩薩修行經。或直云長者修行經). The same title is also ascribed to Bo Yan, citing the Shixing lu and Baochang. A third notice also ascribed the same title to Bo Fazu. This means that the ascription to Bo Fazu for T330 found in the present canon probably derives from LDSBJ. A title probably to be identified with the same text, 菩薩修行經一卷(亦名威勢長者問觀身行經), is anomalously treated as anonymous in Fascicle 13, 112c7. Regarding the alternation of some of these titles, note that the head of T330 itself gives a similar alternate title: 亦名威施長者問觀身行經, T330 (XII) 63c16. The tail end of the text gives the alternate title 大士威施所問觀身行經, 66a12-13. The text expounds centrally upon a “contemplation of the body”, 64a25-b29. |
T2034 (XLIX) 55a9, 56c14-15, 66b4 |
|
T526 is ascribed to An Shigao in LDSBJ, with no particular source. |
T2034 (XLIX) 51a2 |
|
The ascription of T525 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 50c13, 117b19 |
|
The ascription of T92 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 50c19 |
|
The ascription of T91 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 51b19 |
|
The ascription of T131 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 51b24 |
T129 is ascribed to Zhu Lüyan by LDSBJ, referring to the Shixing lu. |
T2034 (XLIX) 57a11, 36a5 |
|
|
The ascription of T827 to Huijian found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites to Huijian in LDSBJ, with no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. NB: n. 24 at 116c16, reading 亦云作佛形像經, appears to be a result of confusion in the process of textual transmission with information attaching to the preceding item in LDSBJ, 優填王經. |
T2034 (XLIX) 93b12, 116c16 |
|
The ascription of T16 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is also given as an alternate title for T17; and for the 大六向拜經一卷 ascribed to Dharmarakṣa. |
T2034 (XLIX) 52a15, 68a17-18, 63b2-3 |
|
The ascription of T797 to Huijian found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 93b14, 117b18 |
|
The title attached to the present T561 is given as an alternate title for a Zhi Qian text, 老女人 (cf. T559) referring to the Wu lu and CSZJJ. The same title is also ascribed to Guṇabhadra et al., again with no particular source. [NOTE, with regard to this confusion between the two versions of the text: Nattier 2008: 144-145, 2007b, has shown that T559 is actually the older of the two versions, and T561 should be regarded as the work of Zhi Qian.] |
T2034 (XLIX) 57c3, 91c16 |
|
The ascription of T540 to Guṇabhadra found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 91c17, 117c16 |
|
The ascription of T90 to Guṇabhadra found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 91c13 |
|
The ascription of T177 to Guṇabhadra found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 91c18 |
T536 is ascribed to Guṇabhadra in LDSBJ, with no particular source, under the title 申兜本經, with a note reading 或申日. An interlinear note in LDSBJ says that the 德護長者經二卷 ascribed to Narendrayaśas is largely identical in substance to this text; another says the same of a text ascribed to Dharmarakṣa (cf. T534, T535). A 申日經 is also ascribed to Zhi Qian in LDSBJ. |
T2034 (XLIX) 91c10, 102c15-16, 62c20, 58b17 |
|
|
The ascription of T79 to Guṇabhadra found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 91c13 |
|
The ascription of T537 to Nie Chengyuan found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The general note about Nie Chengyuan’s translations (only three in total) also mentions no sources. Elsewhere, LDSBJ also ascribes the variant title 曰難經 to Shi Songgong/Gaoggong 釋嵩公/高公, with no particular source for this one text, but a general note covering three texts citing the Zhao lu 趙錄 and Shixing lu 始興錄. LDSBJ then features a third note ascribing the same title (giving both variant readings) to Guṇabhadra, with no particular source. The same title is then incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 65b21, 72a13, 91c12, 117b20 |
|
The ascription of T216 to Tanwulan found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 69c5, 117a21 |
|
犢子經 is given as an alternate title in LDSBJ for the 乳光經 T809, which LDSBJ ascribes (like T) to Dharmarakṣa. The only other entry for this title is 犢牛經, where a note states the equivalence to the present title, 或作子 (cf. T808); this text is ascribed to Tanwulan, but without any particular source. |
T2034 (XLIX) 63a24, 69b18 |
|
The ascription of T734 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 51c15 |
|
The ascription of T42 (with a variant character in the title, 鐵城泥梨[v.l. 犁 P]經) to Tanwulan found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. Incongruously, the same title is also listed among anonymous E. Han texts. |
T2034 (XLIX) 55a21, 70a14 |
|
The ascription of T86 to Tanwulan found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. Incongruously, the text is also listed among anonymous texts in the Han catalogue. The same title is also treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 55a22, 70a15, 117b23 |
|
The ascription of T731 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source: 十八地獄經一卷(或云十八泥犁). The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 51c16, 118c23 |
|
The ascription of T139 to Tanwulan found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites a/the bie lu 別錄, and also specifically referring to CSZJJ, saying that the title differs there, and Sengyou treats it as anonymous, 四大[v.l. 夫 P]泥梨[v.l. 犁 P]經一卷(別錄載僧祐[ -- SYMP]三藏記云失譯無大字). |
T2034 (XLIX) 70a8 |
|
The ascription of T724 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, where this title is given as an alternate for 地獄報應經, citing no any particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 51c18, 117b24 |
The ascription of T43 to Huijian found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. Fei lists the text under the title僧王五天使經, but a note in SYM gives the form of the title found in T43, 疑僧字[ +或作閻字 SYM]. |
T2034 (XLIX) 93b10 |
|
|
The ascription of T611 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 64a21, 119a6 |
|
The ascription of T65 to Faju found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 66c26 |
|
The ascription of T49 to Faju found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 67a2 |
|
The dating of T53 to the E. Han found in the present canon (the Taishō) probably dates to LDSBJ, where the title is entered among a list of anonymous texts at the end of Fascicle 4, which treats works of the Han dynasty. |
T2034 (XLIX) 55a25 |
|
The ascription of T391 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 64a24, 118c11 |
|
The ascription of T50 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 64a23 |
|
The ascription of T685 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, where the title is given as 盂蘭盆經, citing no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 64a27, 118c11 |
|
In LDSBJ, T35 is listed among anonymous texts of the Han. |
T2034 (XLIX) 55a26 |
|
In LDSBJ, T33 is ascribed to Zhi Qian, citing the Jiu lu, under the title 恒水戒經, with 恒水經 as a variant title. |
T2034 (XLIX) 58a14 |
|
The ascription of T22 to Tanwulan found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. At the same time, LDSBJ also lists the same title under anonymous translations of the E. Han. |
T2034 (XLIX) 55a27, 69c5 |
|
The ascription of T1477 to Zhi Qian found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which, however, gives the title in the form 戒消伏災[v.l. 炎 M]經, citing the Jiu lu. The exact title 戒消災經 is listed only once in LDSBJ, and still treated as anonymous. These various titles seem to be related to the listing (as anonymous) and interlinear note in CSZJJ, which reads 戒消災經一卷(舊錄云戒消伏), T2145 (LV) 28c14. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14 of LDSBJ. |
T2034 (XLIX) 119c8, 58a11, 119c8 |
|
In LDSBJ, T396 is ascribed to Zhi Qian(!), without any particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 58c12, 119a20 |
|
The dating of T688 to the E. Han found in the present canon (the Taishō) probably dates to LDSBJ, where it is entered among a list of anonymous texts at the end of Fascicle 4, which treats works of the Han dynasty. The same title is also given in LDSBJ as an alternate title for the 未曾有因緣經, which is included in a list of 53 anonymous texts of the E. Jin. The title 未曾有經 is also treated as anonymous in Fascicle 14. The title 未曾有因緣經 is incongruously treated as a text that DOES have an ascription, in Fascicle 13; but this probably refers to the ascription to Tanjing, citing the Shixing lu, 96a25. The title 未曾有因緣經 is still borne by T754, which carries an ascription to Tanjing in the Taishō. |
T2034 (XLIX) 55a28, 74a27, 110b11, 117c1 |
|
The ascription of T58 to Tanwulan found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 69c9 |
In LDSBJ, T760 is listed among anonymous Han texts. |
T2034 (XLIX) 55b4 |
|
|
The dating of T610 to the E. Han found in the present canon (the Taishō) probably dates to LDSBJ, where it is entered among a list of anonymous texts at the end of Fascicle 4, which treats works of the Han dynasty. |
T2034 (XLIX) 55b4 |
|
The ascription of T743 to Tanwulan found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites Jiu lu for variations in the title. |
T2034 (XLIX) 70a6 |
|
The ascription of T733 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 52a2, 117b13 |
|
In LDSBJ, T696 is listed in the anonymous E. Han catalogue, for which Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao'an. However, another notice in LDSBJ ascribes the 灌佛經 (which is treated elsewhere, e.g. in CSZJJ and Fajing, as an alternate title) to Shengjian/Fajian, citing the Shixing lu. Thus, the ascription of T696 in the present canon to Shengjian probably derives from this LDSBJ notice. In Fascicle 14 of LDSBJ, both titles are treated as anonymous, making the ascription to Shengjian/Fajian an anomaly. |
T2034 (XLIX) 55b5, 83c9, 116c23-24 |
|
T644 is listed among anonymous E. Han texts in LDSBJ, for which Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao'an. However, the same title is also ascribed to Zhi Qian, again with no particular source.. |
T2034 (XLIX) 55b7, 58a22 |
|
The ascription of T111 to Faju found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 67c15 |
|
F89 is ascribed to Faju in LDSBJ, with no particular source. |
T2034 (XLIX) 67c23 |
|
The ascription of 729 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. Anomalously, the 十善十惡經, which is treated as an alternate title of T729, is treated elsewhere (e.g. in Fajing) as anonymous in Fascicle 14 of LDSBJ, with yet another variation on the title:亦云[ +分別 SYMP]貧富善惡所起經. |
T2034 (XLIX) 51a23, 117c9 |
|
The ascription of T1467 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruously treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 51b1, 119c9 |
In LDSBJ, T350 is ascribed to *Lokakṣema, with an interlinear note that gives a few alternate titles and then a confusing reference to CSZJJ: 古品遺日說般若經一卷(出方等部。一名佛遺日摩尼寶經。一名摩訶衍寶嚴經。一名大寶積經。見僧祐錄). But this same title is also listed in LDSBJ among anonymous Han texts. |
T2034 (XLIX) 53a2-3, 55b10 |
|
|
T1342 is ascribed to Shengjian/Fajian in LDSBJ, under the variant title 無涯~, with a reference to the Shixing lu. The same title is also ascribed to Guṇabhadra et al. |
T2034 (XLIX) 83c1, 92a5 |
|
It seems likely that the received ascription of T245 to Kumārajīva was first accepted as canonical in LDSBJ, which cites a/the bie lu, and claims that the text is “only slightly different” from “that translated by Dharmarakṣa”:仁王護國般若波羅蜜經一卷(見別錄。第二出。與晉世竺法護出者文少異). |
T2034 (XLIX) 78a23-24 |
|
The ascription of T1013 to Guṇabhadra found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 92a8 |
|
In LDSBJ, T566 is listed in the anonymous E. Han catalogue in LDSBJ, for which Fei cites CSZJJ 僧祐律師出三藏記, Gu lu and Jiu lu 古舊二錄, and Dao'an. The same title is also given for an ascription to Fahai, where it is related to a title ascribed to Dharmarakṣa. |
T2034 (XLIX) 55b11, 94a14-15 |
|
The ascription of T771 to Guṇabhadra found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 91c8 |
|
The ascription of T136 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 64b3 |
|
The exact title 輪轉五道罪福報應經 is treated as anonymous in LDSBJ. However, a shorter, related title, 罪福報應經一卷, is ascribed to Guṇabhadra. |
T2034 (XLIX) 117b22, 91c5 |
|
T150A is ascribed in LDSBJ to An Shigao, with reference to the Zhu Shixing catalogue 朱士行漢錄, and Dao’an via Sengyou. |
T2034 (XLIX) 50b1 |
|
The ascription of T428 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. However, LDSBJ anomalously treats the same title as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 64b4, 113a5 |
|
The ascription of T89 to Juqu Jingsheng found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 92c23 |
|
In LDSBJ, T1508 is listed among anonymous E. Han texts, under the title 十一[v.l. 二 SYMP]因緣章經一卷(舊錄云十一因緣經), and also treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 55b14, 119a2 |
|
In LDSBJ, a title matching T195, 十二遊經, is the only title ascribed to 彊梁婁至 (*Kalyāṇaruci?), citing the Shixing lu and Baochang: 十二遊經一卷 右一經一卷。武帝世。外國沙門彊梁婁至。晉言真喜。太始二年[in the chronology in Fascicle 3 the date for this text is instead given as 泰康二年 = W. Jin 281 CE]於廣州譯。見始興及寶唱錄. A second notice then states that another translation with the same title was the only work produced by *Kālodaka, citing Zhu Daozu, the “miscellaneous catalogue(s?) of the Jin”, and Baochang, and stating it is only slightly different from *Kalyāṇaruci’s version: 十二遊經一卷(第二出與彊[v.l. 疆 SYM] 梁譯者小異) 右一卷。孝武帝世。外國沙門迦留陀伽。晉言時永。太元十七年譯。見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄. A third notice then ascribes the same title to Guṇabhadra, stating that it is the second version issued (after *Kālodaka, now forgetting about the supposed *Kalyāṇaruci version?), and citing the Jiu lu: 十二遊經一卷(第二出與晉世迦留陀伽譯者小異見舊錄). |
T2034 (XLIX) 65a8-11, 70b27-c2, 91b24 |
|
The ascription of T127 to Guṇabhadra found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 91c7 |
|
The ascription of T753 to Guṇabhadra found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is incongruosly treated as anonymous in Fascicle 14. |
T2034 (XLIX) 91c4, 117b8 |
|
T2867 is ascribed in LDSBJ to Dharmarakṣa, referring to Dao’an: 慈仁問八十種好經一卷(亦直云八十種好經見道安錄). However, the same title is anomalously treated as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 64b26, 113b6 |
The ascription of T356 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. The same title is anomalously treated as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 52b10-11, 113a1 |
|
|
One title clearly related to T622 and T623 is ascribed to An Shigao in LDSBJ, with no particular source. The present attribution of T622 to An Shigao probably derives from this record. Another text with a similar title is ascribed to Dharmarakṣa in LDSBJ, with no particular source; cf. T623, and ascriptions of similar titles to Dharmarakṣa in CSZJJ and Fajing. However, the title 如來獨證自誓三昧經 (which is closer to T623) is also ascribed to *Gītamitra in LDSBJ, with an anomalous note saying it is the second translation (rather than the third): 第二出). |
T2034 (XLIX) 51b5, 63b11, 71c11 |
|
The ascription of T621 to An Shigao found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. However, the same title is anomalously treated as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 52b15, 113a16 |
|
One text bearing the same title as T269 is the only text ascribed in LDSBJ to *Kalyāṇa?? 支疆梁接魏言正無畏, with an interlinear note saying that Sengyou regarded the same text as anonymous (note missing in P). The general note on this translator claims that Fei supplied the ascription on the basis of the Zhu Daozu catalogue 竺道祖魏世錄, the Shixing lu, and the Jiaozhou (catalogue?) 交州 (this appears to be the only time Fei mentions such a catalogue). However, a second entry in LDSBJ ascribes a text of the same title to Zhiyan and Baoyun, and this would appear to be the ultimate source of the attribution of T269 to Zhiyan in the Taishō. In Fascicle 13, the same title is anomalously listed among anonymous texts. |
T2034 (XLIX) 56c19, 89c9, 112c27 |
LDSBJ treats T618 as anonymous in Fascicle 14. The text is also listed among Han anonymous texts, with the title 瑜伽三磨斯經一卷 equivated to other titles (LDSBJ here just repeats a CSZJJ interlinear note: 譯言修行略。一名達磨多羅禪法。或云達磨多羅菩薩]撰。禪法要集). However, in Fascicle 14, this alternate title is anomalously listed as a text with a known translator. |
T2034 (XLIX) 117c24, 55b19-20, 115c27 |
|
|
The ascription of T215 to Faju found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. |
T2034 (XLIX) 67a6 |
|
The ascription of T211 to Faju and Fali found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, where the title of the present T211 is given as an alternate title for the 法句本末經五卷, with a note stating that this is the second translation: 第二出。亦云法句譬喻。亦云法喻法或四或六[ +卷 YM]. However, the same title is also listed among anonymous E. Han texts. |
T2034 (XLIX) 55b22, 66b24 |
|
In LDSBJ, two titles very similar to T373, 阿彌陀佛偈經 and 後出阿彌陀佛偈經, are listed among Han anonymous texts. Both listed again as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 55b24-25, 113b7-8 |
|
A title exactly matching T1356 is treated as anonymous in LDSBJ. However, a very slightly variant title, 華積陀羅尼呪經, is also ascribed to Zhi Qian, citing Baochang. This notice is probably the ultimate origin of the ascription attached to T1356 in the Taishō. |
T2034 (XLIX) 113c28, 58b7 |
|
In LDSBJ, T1351 is ascribed to Tanwulan, with no particular source. |
T2034 (XLIX) 70b3 |
|
The ascription of T1378 to Tanwulan found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which gives the title as 幻師跋陀神呪經. The same title, with variant orthography 幻師陂陀神呪一卷, listed among Han anonymous texts. The same title is also treated as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 55c3, 70b9, 114a19 |
|
In LDSBJ, not one but two titles similar to T1393 are ascribed to Tanwulan, with no particular source for either: 摩尼羅亶神呪經; 摩尼羅亶神咒安[v.l. 案 SYMP]摩經. This means that LDSBJ is probably the ultimate source of the ascription of T1393 still appearing in the Taishō. However, the same titles are also anomalously listed as anonymous in Fascicle 13 of LDSBJ. |
T2034 (XLIX) 70a24, 70b1, 114a21, a24 |
|
The ascription of T1391 to Tanwulan found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which gives the variant檀持~ in the title, and no particular source; a neighbouring, very similar title, 麻油述呪經, is also ascribed to Tanwulan. Both of these titles are anomalously treated as anonymous in Fascicle 13, again right next to one another. |
T2034 (XLIX) 70b3-4, 114a22-23 |
|
T1326, under the title 呪時氣病經, is ascribed to Tanwulan in LDSBJ, with no particular source. At the same time, this title is anomalously listed as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 70b10, 114b3 |
|
T1329 is ascribed to Tanwulan in LDSBJ , with no particular source, under the title 呪小兒病[ - SYMP]經一卷. The same title is also anomalously listed as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 70b10, 114b3 |
|
A title corresponding to T1327 is listed among anonymous E. Han texts in LDSBJ. However, "the same" title (or another text under the same title?) is also ascribed to Tanwulan elsewhere in LDSBJ, with no particular source, under the title 呪齒痛經. This would appear to be the ultimate source of the present-day ascription of T1327 to Tanwulan. However, both these titles are also listed agaij as anonymous in LDSBJ Fascicle 13, which is difficult to reconcile with the ascription to Tanwulan. |
T2034 (XLIX) 55c5, 70b11, 114b3-4 |
|
In LDSBJ, titles corresponding to T1406 are ascribed to An Shigao (呪賊經一卷); listed among anonymous Han texts (呪賊呪法一卷), with the claim that it is an alternate version 異本,; and listed as anonymous in Fascicle 13. |
T2034 (XLIX) 52a18, 55c7, 114b8 |
|
In LDSBJ, T267 is listed as an anonymous text of the Wei-Wu. |
T2034 (XLIX) 60a29 |
|
In LDSBJ , T4 is listed among anonymous Wei-Wu texts, with a reference to the Jiu lu that reads as if it is only meant to support an alternate title. This is probably the ultimate source of the assertion that the text dates to the former Wei, still found in the Taishō. |
T2034 (XLIX) 60b19 |
|
In LDSBJ, T1553 is listed as an anonymous text of the Wei-Wu. This is probably the ultimate source of the dating to the Cao Wei that still appears in the byline of T1553 in the Taishō. |
T2034 (XLIX) 60b18 |
|
The ascription of T67 to Zhi Qian found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which gives the title as 弊魔試目連經, and refers to the Jiu lu. A supposed second translation under the title 魔女聞佛說法得男身經 is ascribed to Faju, referring to the Shixing lu and Sengyou. |
T2034 (XLIX) 58b23, 66c16-17 |
In LDSBJ, T129 is listed among Wei-Wu anonymous texts. |
T2034 (XLIX) 60c6 |
|
|
T825 is listed as anonymous in Fascicle 13 of LDSBJ. |
T2034 (XLIX) 113a8 |
|
The ascription of T769 to Dharmarakṣa found in the present canon (the Taishō) may ultimately derive from LDSBJ. LDSBJ lists this text among Wei-Wu anonymous texts, with various titles: 四輩經一卷(舊錄云四事弟子經。或云四輩學經). However, it also lists the title of the present T769 as an alternate title of the 灌臘經, ascribed to Dharmarakṣa. However, the 灌臘 is also extant as T391, and so if this record is the basis for the ascription of T769 to Dharmarakṣa, two texts have been assigned this ascription on the basis of the same LDSBJ entry. |
T2034 (XLIX) 61a12, 64a24 |
|
The ascription of T17 to Zhi Fadu found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites the Zhi Mindu 支敏度 and Zhu Daozu catalogues 竺道祖錄The general note for Zhi Fadu’s texts also cites Baochang. An interlinear notes states that this was the third version of the text issued, alongside texts by Dharmarakṣa and *Nandi(n) 竺難提 with alternate title(s), 尸迦羅越六向拜經. Cf. T16. Another LDSJB entry also ascribes the same title to Huijian, with no particular source. |
T2034 (XLIX) 68a17-18, 93b11 |
|
Fei Changfang already carries the assertion that T1668 (or a title remark.ably close to it) is by Nāgārjuna, and translated by Kumārajīva: 摩訶衍論是龍樹菩薩造。晉隆安年鳩摩什波至長安為姚興譯 |
T2034 (XLIX) 105a4-5 |
|
In a list of translations that he ascribes to Zhu Fonian, Fei Zhangfang cites the Er Qin lu as a source for ascriptions of the Shi zhu duan jie jing 十住斷結經 T309, the Pusa chu tai jing 菩薩處胎經 T384 and the *Antarābhava-sūtra 中陰經 T385. |
T2034 (XLIX) 77a14-15, a18, a21, 77a26-b7 |
|
Fei Changfang makes reference to this catalogue at various junctures, but includes the catalogue among a list of texts he never saw personally (in his fascicle 15): 竺道祖眾經錄四卷(魏世吳世晉世雜錄河西偽錄) |
|
|
In LDSBJ, Fei frequently claims to based his ascriptions upon a so-called Bielu 別錄, for which he states that the author was unknown, but which appeared to date to the [Liu] Song 眾經別錄二卷(未詳作者似宋時述); |
T2034 (XLIX) 125b24; passim. |
|
菩提流支錄一卷(後魏) |
T2034 (XLIX) 127c11 |
|
The ascription of T214 to Zhi Qian found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source. At 55a19, following CSZJJ 27c1, Fei gives another note, 𤢴狗齧王經一卷(舊錄云𤢴狗經), which may referring to the same text by two alternate titles, but which could also be evidence of a variant text telling the same story (the narrative element of a dog biting its master matches T214 in content). |
T2034 (XLIX) 58c7, cf. 55a19? |
|
Fei follows CSZJJ 27c1 verbtim in giving notice of a text entitled 𤢴狗齧王經一卷(舊錄云𤢴狗經). which may referring to the same text by two alternate titles, but which could also be evidence of a variant text telling the same story (the narrative element of a dog biting its master matches T214 in content). In CSZJJ, this title is listed among texts extant (seen) in the "newly compiled catalogue of miscellaneous anonymous scriptures" 新集續撰失譯雜經錄. Fei includes this notice in a list of 125 texts at the end of the fascicle treating Eastern Han texts, all of which are covered by a note, 55c9-16, which states that it is difficult to know what texts these are, or where they belong. Some of the wording of this notice echoes a CSZJJ note at the end of the "newly compiled catalogue of miscellaneous anonymous scriptures", 37b13. |
55a19 |
|
The ascription of the Fo yi jing 佛醫經 T783 to Guṇabhadra found in the present canon (the Taishō) probably dates back to LDSBJ, which cites no particular source; 91b25. A similar title, 沙門頭陀經, identified with an alternate title 十二頭陀經, is treated as anonymous in Fascicle 14, 117b15. An apparent hybrid of these two titles, 沙門為十二頭陀經, is also listed among anonymous E. Han texts, 55b15. Note that CSZJJ lists two related titles in immediately succession in Fascicle four (where all texts are treated as anonymous): 十二頭陀經一卷, 沙門為十二頭陀經一卷, T2145 (LV) 30b12-13. It seems, then, that LDSBJ, rightly or wrongly, treats the two titles in CSZJJ as separate items, and regards them as having had different fates. |
T2034 (XLIX) 91b25, 117b15, 55b15 |
|
Abstract: "This study examines the biography of the monk Baoyun 寶雲 (376?-449) and lists all the titles of the translation projects in which Baoyun was involved. By comparing the information provided by different Buddhist catalogues, several discrepancies between the information on Baoyun provided by Buddhist bibliographer Sengyou 僧祐 (445-518) and by later accounts became evident. This study contextualizes the life of Baoyun in a broader historical perspective and presents the life of a monk who was a companion of Faxian 法顯 (336?-422) in his famous journey to the west, fluent in Indic languages, and a proficient translator." Lettere argues that we can see a gradual process by which the true scope of Baoyun's activities as a translator, originally represented rather clearly by Sengyou and the sources he collects (CSZJJ), was already diminished or undermined by Huijiao (GSZ), Fei Zhangfang (LCSBJ), and Fajing; and also seems to have suffered from being overshadowed by the reputation and legends that accrued to the personality of Faxian. In the course of her treatment of biographical and other external sources on Baoyun (CSZJJ, GSZ, and documents like prefaces), Lettere notes evidence that Baoyun might have been the principal translator for the following works: T192 (Lettere holds unequivocally that this work is "erroneously attributed to Dharmakṣema/Tan Wuchen 曇無讖", following Willemen 2009 [in error this reference is given as Chen Jinhua]: xiv-xvi); a "new Sukhāvatī" 新無量壽 [sic, for *Amitāyus] [Lettere's citation of studies by Nogami 1950, Gotō 2006, 2007, and Nattier 2003 implies that she identifies this title with T360 -- MR]; with Zhiyan, according to Sengyou's CSZJJ, three titles: the Puyao jing 普耀經, the Guangbo yanjing jing 廣博嚴淨經, and the Si tianwang jing 四天王經 [cf. for the last two titles respectively Avaivartikacakra 廣博嚴淨經 T268, and Si tianwang jing 四天王經 T590 -- MR]; the Śrīmālādevīsiṃhanāda 勝鬘經 [T353]; the Za’ahan jing 雜阿含經 (*Saṃyuktāgama) and the Fagu jing 法鼓經 [Lettere again does not go into the problem of identification with extant texts, but cf. Saṃyuktāgama T99 and the *Mahābherīhāraka-sūtra T270 -- MR]; a Mahāparinirvāṇa in six fascicles 六卷泥洹 [cf. T7 -- MR]. [To this list we should add the Laṅkāvatāra T670; Lettere omits to list it, but cf. 後於丹陽郡譯出勝鬘楞伽經, GSZ T2059 (L) 344b3, which in fact comprises two titles, the Śrīmālādevī and the Laṅkāvatāra; cf. Lettere 265 n. 9 -- MR.] Lettere also notes evidence that Baoyun may have composed a lost travelogue of his journeys, entitled Youlü waiguo 遊履外國. In LDSBJ, two titles are added to Baoyun's credit; Fufa zang jing 付法藏經 [cf. T2058] and Jingdu sanwei jing 淨度三昧經 [cf. X15]; and an *Akṣayamatinirdeśa 無盡意菩薩 to the joint translatorship of Baoyun and Zhiyan [cf. T397(12)]. Lettere notes that the poor reputation of Fei as a cataloguer makes these ascriptions less plausible. |
|
|
Fei Zhangfang lists in LDSBJ a Mohe banre boluomi zhou jing 摩訶般若波羅蜜呪經 in one fascicle among the translations of Zhi Qian , with a note saying he has his information from Baochang's 寶唱 catalogue and giving the alternate title Banre boluomi zhou jing 般若波羅蜜呪經. |
T2034 (XLIX) 58b9 |
|
Fei Zhangfang reports that the Er Qin lu, which he ascribes to Sengrui, was his source (or among his sources) for his ascriptions of 24 texts to Kumārajīva. The following titles can be identified with fair confidence with texts in the present Taishō: 摩訶般若波羅蜜經三十卷, T223 The following titles on Fei's list are more difficult to identify with extant texts: 大方等大集三十卷, T397?(!), or some version of the Kāśyaparivarta? |
T2034 (XLIX) 77b26-79a10 |
|
In LDSBJ, Fei Zhangfang lists the Er Qin lu by Sengrui as one of the earlier catalogues that were his sources: 釋僧叡二秦錄一卷[19](後秦) [-- SP], T2034 (XLIX) 127c3. On five other occasions, he uses the wording "Sengrui's Er Qin lu" 僧叡二秦錄 to refer to this work. |
T2034 (XLIX) 57b17, 75c5-6, 75c19, 76a13, 77b26, 127c3 |
|
Fei cites Er Qin lu liberally for Kumarajiva's works [and those of various other figures/groups --- MR], but he lists the same catalogue as one of those that he himself could not lay eyes on: 右二十四家錄檢傳記有目。並未嘗見故列之於後。使傳萬世. |
T2034 (XLIX) 127c3, c16-17 |
|
Fei Zhangfang, in LDSBJ, cites a "Zhi Mindu dou lu" 支敏度都錄 for a single title, the 七女本經; the same title appears immediately afterwards, among a slew of titles listed in evidence for his rather detailed general note on the supposed works of Shengjian/Fajian 聖堅/法堅. These are the only references to this catalogue in LDSBJ; single references to it in DTNDL, KYL, and T2157 are clearly verbatim uses of Fei's own wording. |
T2034 (XLIX) 83c10-11, 83c16 |
|
In LDSBJ, Fei Zhangfang refers 10 times simply to "Dao'an's catalogue" 道安錄, by which he presumably means the so-called Zongli zhongjing mulu. |
T2034 (XLIX} 49d17-18, 52c1 etc. |
|
In LDSBJ, Fei Zhangfang refers to a supposed Song QI lu 宋齊錄 by Daohui 道慧 on 18 occasions, for titles he ascribes to such figures as Buddhayaśas, Zhimeng 智猛, Tanjue 曇覺, Jijiaye 吉迦夜, and *Buddhajīva 佛馱什. |
T2034 (XLIX) 79c2, and infra |
|
In a list of four texts ascribed to Buddhayaśas 佛馱耶舍, Fei Zhangfang includes the Dīrghāgama T1. In an interlinear note, citing the Er Qin lu, he states that Zhu Fonian served as amanuensis, and gives a date of 413 弘始十五年 for the translation. 長阿含經二十二卷(弘始十五年出。竺佛念筆受。見二秦錄). |
T2034 (XLIX) 79c1 |
|
Fei Zhangfang says that in the translation of a text probably corresponding to the present T226, *Dharmapriya 曇摩蜱 "handled the Indic text", and Zhu Fonian 竺佛念 did the actual work of translation. He also gives a date of 382 建元十八年 for the translation. For the date, he cites the Er Qin lu, supposedly by Sengrui; it is not clear whether he wants to claim that the ascription information also derives from this (ostensible) source; it is notable that whereas the interlinear note with the date, directly citing the Er Qin lu, gives the date in terms of a Qin reign error, the following note, giving the ascription, speaks instead in terms of the E. Jin emperor Xiaowu 晉孝武帝. 摩訶鉢羅般若波羅蜜經五卷(建元十八年譯或七卷見僧叡二秦錄) |
T2034 (XLIX) 75c5-10 |
|
Fei Zhangfang includes the *Ekottarikāgama in a group of five texts that he ascribes to *Dharmanandin. In an interlinear note citing the Er Qin lu and the Baochang lu, he says that the amanuenses for the translation were Huisong 慧嵩, Zhu Fonian 竺佛念, "et al." 等; and he gives a date of 384 建元二十年. In his note pertaining to the entire group of texts, he also says that when *Dharmanandin recited "the four Āgamas" (sic, the list features only two), Zhu Fonian took down the Indic text 寫為梵文. 增一阿含經五十卷(建元二十年四月一日。為秦武威太守趙文業出。是第一譯。沙門慧嵩竺佛念等筆受。見僧叡二秦錄僧祐及寶唱[+錄SYMP]並載). ....晉孝武帝世。兜佉勒國三藏法師曇摩難提。秦言法喜。以建元初至長安。誦四阿含梵本口授。竺佛念寫為梵文... |
T2034 (XLIX) 75c18-19, 75c24-76a2 |
|
In the fifth fascicle, in the section on translators from the Wei and Wu regimes, Fei Changfang lists a Cha xulai jing 叉須賴經 in one juan among six translation texts attributed to Bai Yan 白延, which he is supposed to have produced during the reign of Gaogui Xianggong 高貴鄉公 [i.e. Cao Mao 曹髦, 241-260 CE, the grandson of Cao Pei]. The title listed includes the character 叉, but Fei adds that ‘one version/some versions? do not have the cha character,’ and here he invokes the authority of ‘Zhu Daozu, Sengyou, etc.’ According to the brief narrative appended to the list, at that time ‘The śramaṇa Bai Yan 白延 from the Western Regions, traveling and teaching, in the Ganlu 甘露 reign era (256-260), established residence at Baima Temple, where the saṃgha requested him to take up translation work” (T2034, 56c8-18). Further in the fifth fascicle, still in the section on translators from the Wei and Wu regimes, but this time in the catalog of Zhi Qian’s works, Fei lists a Xulai jing 須賴經 in one fascicle. Fei adds that it is the second translation, after Bo/Bai Yan’s above, that its alternative title is 須賴菩薩經, and that he relies here on the authority of Zhu Daozu’s catalog and of the CSZJJ (T2034, 57b13). In the tenth fascicle, in the catalog of translations he attributes to Guṇabhadra 求那跋陀羅, Fei places a 貧子須賴經 in one fascicle, invoking the Li Kuo catalog as his source (T2034, 92a2). In the fourteenth fascicle, in the list of ‘Mahāyāna’ texts to be entered into the canon 大乘錄入藏目, in the subsection of texts with a known translator 有譯, Fei lists the 須賴菩薩經 in one fascicle. He says this text is the one also known as 須賴經, and that it is a retranslation 再譯. This description matches what Fei had to say about a Zhi Qian translation by the same two titles: clearly this is the text he recommends for inclusion in the zang—no mention of the alleged Guṇabhadra translation (T2034, 111b12). In the fourteenth fascicle, in the list of ‘Mahāyāna’ sūtras to be entered into the canon 大乘錄入藏目, in the subsection of texts without a known translator 失譯, Fei lists a ‘minor’ Xulai jing小須賴經 in one fascicle (T2034, 113a8). |
T2034 (XLIX) 56c8-18, 57b13, 92a2, 111b12, 113a8 |
|
T2034 (XLIX) 57b7-8 |
|
|
Records in LDSBJ relating to T427 and T430 (and possibly related texts; cf. T428, T429, T431) are complex and difficult to disentangle. The title is listed as anonymous in Fascicle 13 of LDSBJ. A closely related title ascribed to Zhi Qian, referring to the Gu lu: 八吉祥經一卷(見古錄亦有呪). A supposed second translation ascribed to Guṇabhadra, citing Sengyou and Baochang (cf. CSZJJ T2145 [LV] 12c22, 68a2-8). A very similar title, 八吉祥經, is also ascribed to *Saṅghabhara (cf. T430). |
T2034 (XLIX) 113a5, 58b8, 91b19-20, 98b20 |
|
Under titles sporting a range of variations, Fei Changfang ascribes a text of the same title as T371 to Dharmarakṣa; to Nie Daozhen; and to Tanwujie. |
T2034 (XLIX) 64a3-4, 65c4, 92c12 |